"أوضاعهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • their situation
        
    • their status
        
    • that their
        
    • to their
        
    Please provide information on measures taken to alleviate their situation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتخفيف من أوضاعهن.
    32. Women valued the increased status accorded them by marriage and were reluctant to change their situation. UN 32 - تقدر النساء تحسن أوضاعهن بنتيجة الزواج، الأمر الذي يجعلهن يترددن في تغيير ذلك.
    Research shows that in many developing countries, women do not have access to counseling to discuss their situation. UN وتبين البحوث أنه في كثير من البلدان النامية، لا تحصل النساء على المشورة لمناقشة أوضاعهن.
    Older persons' associations have been established across rural areas, where older women are encouraged to play an active role, their status is effectively improved and assistance of all kinds is made available to them. UN وجرى أيضا إقامة رابطات كبار السن في كافة أنحاء المناطق الريفية، حيث تشجع المسنات في إطارها على القيام بدور نشط ويجري تحسين أوضاعهن وتزويدهن بكافة أنواع المساعدة.
    The Committee is also concerned about the special visa regulations for foreign cabaret dancers and the potential dangers and risks that their situation may entail. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن قواعد الحصول على تأشيرات خاصة لراقصات النوادي الليلية والمخاطر والأخطار المحتملة التي قد تترتب عن أوضاعهن.
    War and disease have increased the number of widows and made their situation more precarious. UN وقد ازداد عدد الأرامل وتفاقمت هشاشة أوضاعهن بسبب الحرب والمرض.
    Measures have been taken to eliminate discrimination against women with disabilities and to improve their situation. UN واتخذت تدابير للقضاء على التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة وتحسين أوضاعهن.
    It is deeply concerned that the disproportionate impact of the armed conflict in conjunction with the negative impact of agricultural and mining mega-projects on these groups of women are deepening the prevailing discrimination, inequalities and poverty which they have long been experiencing, despite the efforts of the State party to improve their situation. UN وتشعر بقلق بالغ لأن التأثير غير المتناسب للنزاع المسلح، إلى جانب الآثار السلبية للمشاريع الزراعية والتعدينية الضخمة، على هذه الفئات من النساء، تعمّق حالات التمييز وعدم المساواة والفقر السائدة، التي ما زلن يعانين منها منذ فترة طويلة، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود لتحسين أوضاعهن.
    The Committee is concerned about the marginalization of these women and their vulnerability to intersecting forms of discrimination and is concerned about the lack of information on the use of temporary special measures to improve their situation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تهميش تلك النساء وتعرضهن لأشكال متداخلة من التمييز، وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتحسين أوضاعهن.
    The Committee is concerned about the vulnerability and marginalization of such women, who often suffer from multiple forms of discrimination, especially with regard to access to education, employment, adequate housing and health care, protection from violence, access to justice and lack of information on the use of temporary special measures to improve their situation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف وتهميش هؤلاء النساء، اللواتي غالبا ما يعانين من أشكال متعددة من التمييز، لا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية والتعليم والعمل والسكن اللائق والصحة والحماية من العنف والوصول إلى العدالة، وكذلك عن عدم وجود معلومات عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتحسين أوضاعهن.
    On the protection of female migrants, the delegation reiterated its commitments to improving their situation. UN 57- وفيما يتعلق بحماية المهاجرات، أكد الوفد من جديد التزامه بتحسين أوضاعهن.
    The Committee requests the State party to review and reconsider the special visa regulations for cabaret dancers and to study their de facto situation in the light of the potential dangers and risks that their situation may entail. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف باستعراض قواعد التأشيرات الخاصة لراقصات النوادي الليلية وإعادة النظر فيها وبدراسة أوضاعهن الفعلية في ضوء ما قد تستتبعه أوضاعهن من أخطار ومخاطر محتملة.
    The Committee is also concerned about the special visa regulations for foreign cabaret dancers and the potential dangers and risks that their situation may entail. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن قواعد الحصول على تأشيرات خاصة لراقصات النوادي الليلية والمخاطر والأخطار المحتملة التي قد تترتب عن أوضاعهن.
    The Committee requests the State party to review and reconsider the special visa regulations for cabaret dancers and to study their de facto situation in the light of the potential dangers and risks that their situation may entail. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف باستعراض قواعد التأشيرات الخاصة لراقصات النوادي الليلية وإعادة النظر فيها وبدراسة أوضاعهن الفعلية في ضوء ما قد تستتبعه أوضاعهن من أخطار ومخاطر محتملة.
    8. Although women were better represented in political structures, their situation had not really changed. UN 8 - مع أن تمثيل النساء في الهياكل السياسية أصبح أفضل، لم تتغير أوضاعهن في الحقيقة أبداً.
    Prison staff shall be made aware of times when women may feel particular distress, so as to be sensitive to their situation and ensure that the women are provided appropriate support. UN يجب توعية موظفي السجن بالأوقات التي قد تشعر فيها النساء بحالات معينة من الكرب، حتى يتسنَّى لهم مراعاة أوضاعهن وضمان توفير الدعم الملائم لهن.
    In that context, it is encouraging to note the effort made by the linguistic communities and the multisectoral bodies of the Forum to consolidate into a unified national proposal the various alternatives put forward by Guatemalan women with a view to enhancing their status and position. UN ومن الجدير بالثناء في هذا الصدد أن الجماعات اللغوية والدوائر والهيئات الممثلة لعدة قطاعات في المنتدى قد بذلت جهدا للتوصل إلى اقتراح وطني موحد لجميع البدائل التي عرضتها النساء الغواتيماليات لتحسين أوضاعهن ومركزهن.
    Representative surveys confirm the presumption that the great majority of young Roma women are surely unable to integrate into the labour market and, as a result, they pay a greater attention to the increase of their status through giving birth to children, which further reduces any future opportunity of integration. UN وتؤكد دراسات استقصائية تمثل الواقع أن الغالبية العظمى من شابات الروما ليس بمقدورهن بالتأكيد الاندماج في سوق العمل؛ ونتيجة لذلك، فإنهن يولين اهتماماً كبيراً لتحسين أوضاعهن من خلال الحرص على أن يكون لهن أطفال، الأمر الذي يقلل أيضاً من فرصهن في الاندماج مستقبلاً.
    (d) Eliminating all forms of discrimination against women and girls, including migrants, irrespective of their status and circumstances; UN (د) القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، بمن فيهن المهاجرات، بغض النظر عن أوضاعهن وظروفهن؛
    The initiative also targets women and girls who are vulnerable to sexual violence due to their socio-economic and financial status. UN وتستهدف المبادرة أيضاً النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي بسبب أوضاعهن الاقتصادية والاجتماعية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus