"أوضاع العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • working conditions
        
    • conditions of work
        
    • labour conditions
        
    • working situations
        
    • work situations
        
    • work conditions
        
    • conditions of employment
        
    • operating conditions
        
    • employment situation
        
    • conditions at work
        
    • the working
        
    Most submissions did not address the issues of quality and sustainability, but some did report on working conditions. UN ولم تعالج معظم التقارير التي قدمت قضايا النوعية والاستدامة، وأن تضمن بعضها معلومات عن أوضاع العمل.
    ○Improvement of women's economic status and the improvement of working conditions and work environment UN ○ تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وتحسين أوضاع العمل وبيئة العمل
    The Ministry of Health and Family Welfare (MoHFW), which is the biggest employer of the women, is also implementing a program to improve the working conditions of women. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    The particular situation of adolescent girls becomes more uncertain when employment opportunities or further educational programmes are cut off, leading to pressure for early marriage, exploitation or harsh conditions of work. UN وتصبح حالة الفتيات المراهقات بصفة خاصة محفوفة بالشكوك، عندما تتقلص فرص العمالة أو مواصلة البرامج التعليمية، مما يعرضهن لضغوط لقبول الزواج المبكر أو الاستغلال أو أوضاع العمل الشاقة.
    To realize these constitutional ideals, the Korean Government is implementing aggressive employment policie to guarantee productive employment as well as overall measures to protect labour conditions and enhance workers' welfare. UN ولتحقيق هذه المُثُل العليا الدستورية، تقوم الحكومة الكورية بتنفيذ سياسة عمالة جريئة من أجل ضمان العمالة المنتجة، فضلاً عن تنفيذ تدابير شاملة لحماية أوضاع العمل وزيادة رفاه العمال.
    Table 10: Protection of working conditions under the Labour Standards Act UN حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل
    Other initiatives include improving the working conditions of low-wage workers and refraining from excessive outsourcing. UN وتشمل المبادرات الأخرى تحسين أوضاع العمل للعمال ذوي الأجور المنخفضة والكف عن الاستعانة المفرطة بالمصادر الخارجية.
    For the majority Afro-Barbadian population, working conditions, even after emancipation, continued to be harsh. UN وبالنسبة إلى أغلبية سكان بربادوس اﻷفريقيين، ظلت أوضاع العمل قاسية حتى بعد عتقهم.
    State-owned radio and television stations went on strike several times, including for a month prior to the start of elections, demanding payment of unpaid salary arrears and better working conditions. UN ونظم العاملون بمحطات الإذاعة والتلفزيون عدة إضرابات عن العمل، منها إضراب استمر لمدة شهر قبل بدء الانتخابات، للمطالبة بصرف الرواتب المتأخرة وتحسين أوضاع العمل.
    The isolated life combined with inhumane working conditions result in a highly stressful life for many of these women. UN وينجم عن حياة العزلة هذه مضافا إليها أوضاع العمل غير الإنسانية أن تصبح الحياة مرهقة للغاية بالنسبة لكثير من هؤلاء النساء.
    ICTs have an impact on employment and working conditions through several mechanisms. UN 37- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أثر على العمالة وعلى أوضاع العمل من خلال عدة آليات.
    Regarding the rights of children, and despite progress made by the National Plan to eliminate child labour, Italy expressed concern at the abusive working conditions in which thousands of children and adolescents find themselves. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار الخطة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال، أعربت إيطاليا عن قلقها إزاء أوضاع العمل المزرية التي يجد آلاف من الأطفال والمراهقين أنفسهم فيها.
    Measures against discrimination on the ground of gender, for example related to pregnancy and motherhood, are also applied by the Office in the organisation of its own activities, where working conditions are adjusted accordingly. UN ويتخذ المكتب أيضاً تدابير لمكافحة التمييز الجنساني، على سبيل المثال التمييز المتعلق بالحمل والأمومة، في تنظيم الأنشطة الخاصة به، إذ يتم تعديل أوضاع العمل بحيث تتماشى معها.
    Poverty and hunger, deprivation of education, bad working conditions, a heavy workload, long working hours, low wages, etc., remain the major concerns regarding child labour in Nepal. UN إذ لا تزال الهواجس الرئيسية السائدة في نيبال بصدد تشغيل الأطفال هي الفقر والجوع والحرمان من التعليم وسوء أوضاع العمل وثقل عبئه وطول ساعاته وتدني أجوره، وما إلى ذلك.
    It is precisely with respect to work in these areas that protection is most needed because it often involves hazardous working conditions, and largely female and child workers. UN وتشتد الحاجة إلى الحماية فيما يتعلق بالذات بالعمل في هذه المجالات بسبب ما تنطوي عليه في كثير من الأحيان من أوضاع العمل الخطرة وبسبب كون العاملين فيها هم من الإناث والأطفال في أغلب الأحيان.
    Poor conditions of work and several years of neglect expose law enforcement officials to bribery. UN ورداءة أوضاع العمل وكذا السنون العديدة من الإهمال يجعل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين عرضة للارتشاء.
    The International Labour Organization (ILO) has organized a series of seminars in the Federation and the Republika Srpska to promote social dialogue between government representatives, employers and labour unions and to improve labour conditions. UN فقد عقدت منظمة العمل الدولية مجموعة من الحلقات الدراسية داخل الاتحاد وفي جمهورية صربسكا لتعزيز الحوار الاجتماعي بين الممثلين الحكوميين وأرباب الأعمال ونقابات العمال ولتحسين أوضاع العمل.
    It was recognized that a controlled and safe occupational use of chrysotile asbestos could not be established for several working situations like e.g. building sites, repairs, or waste removal. UN وقد تم الاعتراف بأن الاستخدام المهني الآمن والمتحكم فيه للأسبست لا يمكن التحقق منه في العديد من أوضاع العمل مثل مواقع البناء، والإصلاح أو إزالة النفايات.
    Workers cannot protest or remove themselves from dangerous work situations for fear of arbitrary dismissal. UN ولا يمكن للعمال الاعتراض على أوضاع العمل الخطرة أو الابتعاد عنها خشية التعرض للطرد التعسفي.
    The Occupational Health and Safety Act aims to protect workers from dangerous and unhealthy work conditions, and is strengthened by public awareness campaigns which focus on safety in the workplace. UN ويهدف قانون الصحة والسلامة المهنيتين إلى حماية العمال من أوضاع العمل الخطيرة وغير الصحية وهو قانون تعززه حملات للتوعية العامة تركز على السلامة في مكان العمل.
    It is concerned that the poor conditions of employment of women, in general, including vertical and horizontal segregation, are compounded by race and ethnicity. The Committee is particularly concerned about the precarious situation of domestic workers, the vast majority of whom are denied rights that other categories of workers enjoy, such as mandatory limitation of the workday. UN وهي تشعر بالقلق لأن أوضاع العمل السيئة للمرأة عموما بما في ذلك الفصل الرأسي والأفقي، تتضاعف بسبب عامل العرق والإثنية، وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء الحالة الخطرة للعاملات في المنازل حيث تحرم الغالبية العظمى منهن من الحقوق التي تتمتع بها فئات العاملات الأخرى مثل الحد الإجباري من حجم العمل اليومي.
    This is built around four strategic focuses: (i) strengthening institutions and organizations; (ii) managing resources; (iii) looking after victims and witnesses; and (iv) improving operating conditions during the investigation, trial and punishment. UN وتتمحور هذه السياسة حول أربعة مواضيع استراتيجية: `1` التعزيز المؤسساتي والتنظيمي؛ `2` وإدارة الموارد؛ `3` ورعاية الضحايا والشهود؛ `4` وتحسين أوضاع العمل خلال التحقيق والمقاضاة والعقوبة.
    While the employment situation was very bad for both sexes, the position of women was slightly better than that of men. UN ٤٧ - واستدركت قائلة إن أوضاع العمل تتسم بالسوء الشديد بالنسبة للجنسين، إلا أن وضع المرأة يعتبر أفضل قليلا من وضع الرجل.
    The Committee also urges the State party to ensure that mechanisms for monitoring conditions at work are provided with sufficient human and financial resources to enable them to protect the rights of workers effectively. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تزويد آليات رصد أوضاع العمل بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من حماية حقوق العمال حماية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus