That is why it recommends that this session adopt a special resolution on socialization and solidarity, along with a programme for children and families of countries in difficult situations. | UN | ولهذا السبب توصي الحكومة بأن تصدر هذه الدورة قرارا خاصة بشأن تطبيق الاشتراكية والتضامن، إلى جانب برنامج للأطفال والعائلات، في البلدان التي تعاني من أوضاع صعبة. |
It was clear that change had not yet been enough, and there was still much to do; however, if society did not support the reforms, very difficult situations, backlashes and back-stepping would be the result. | UN | فمن الواضح أن التغيير الذي حدث حتى الآن غير كافٍ، وما زال يتعين بذل الكثير؛ بيد أن إحجام المجتمع عن دعم الإصلاحات سيفضي إلى أوضاع صعبة جداً وإلى تراخ وتراجع خطيرين. |
At the same time, peacekeeping operations had been moving beyond the confines of traditional concepts about them, taking on complex tasks in extremely difficult situations. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذت عمليات حفظ السلام تتجاوز حدود المفاهيم التقليدية، وتضطلع بمهام معقدة في أوضاع صعبة للغاية. |
Domestic work can involve long hours under difficult conditions and often while pregnant. | UN | ويمكن أن يستغرق العمل المنزلي ساعات طويلة في ظل أوضاع صعبة وفي أحيان كثيرة أثناء الحمل. |
28. UNRWA was conducting its work under very difficult conditions. | UN | 28 - وتقوم الأونروا بعملها في ظل أوضاع صعبة جدا. |
For example, issues such as inheritance for widows put women in very vulnerable situations. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك مسائل من قبيل ميراث الأرامل تضع النساء في أوضاع صعبة للغاية. |
The Committee is also concerned about recent reduction in budgetary provisions for education, and that schools have been forced to request parents for fees which led to significant dropout of students, in particular those living in vulnerable situations. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الانخفاض الأخير في الميزانية المخصصة للتعليم، وإجبار المدارس على مطالبة الوالدين بدفع رسوم، مما أدى إلى تسريب عدد كبير من الطلاب، لا سيما أولئك الذين يعيشون في أوضاع صعبة. |
Many African countries continued to face a particularly difficult situation. | UN | وتواصل بلدان أفريقية عديدة مواجهة أوضاع صعبة للغاية. |
III. PROTECTING AND PROMOTING THE RIGHTS OF THE CHILD AND NONDISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN IN difficult situations | UN | ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة |
34. In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. | UN | 34 - لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتنميتها الاقتصادية-الاجتماعية ينبغي إيلاء انتباه خاص للنساء اللائي يوجدن في أوضاع صعبة جداًّ، بما في ذلك النساء في المناطق الريفية. |
III. PROTECTING AND PROMOTING THE RIGHTS OF THE CHILD AND NONDISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN IN difficult situations | UN | ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة |
(a) Care for abandoned children and children living in difficult situations | UN | (أ) التكفل بالأطفال المتخلى عنهم والذين يعيشون في أوضاع صعبة |
They often remain in particularly difficult situations, not least since they formed part of a minority often living on the margins of society even before their displacement. | UN | وهم لا يزالون في كثير من الأحيان في أوضاع صعبة للغاية، ولا سيما أنهم يشكلون جزءا من أقلية تعيش، في أحيان كثيرة، على هامش المجتمع، حتى قبل تشردهم. |
But insofar as it involves assessing difficult situations that are themselves in flux, it inevitably will also entail making normative judgements. | UN | ولكن، طالما أنها تنطوي على تقييم أوضاع صعبة تشهد هي أنفسها تغيراً متواصلاً، فإنها ستؤدي حتما إلى الخروج بأحكام فيما يتعلق بتحديد المعايير. |
According to studies referred to by WHO, restricted mobility and increasing poverty have resulted in difficult situations for Palestinian pregnant women and limited access to health care. | UN | وتفيد دراسات أحالتها منظمة الصحة العالمية() فإن تقييد الحركة وتزايد الفقر أديا إلى أوضاع صعبة واجهتها الفلسطينيات الحوامل وإلى محدودية الرعاية الصحية المتاحة لهن. |
128. An entire generation of Angolans had experienced war and lived under extremely difficult conditions. | UN | 128- واختتم قائلا إن جيلا بأكمله من الأنغوليين عانى من الحرب وعاش في أوضاع صعبة للغاية. |
39. Drought and intermittent clan conflicts have resulted in the displacement of an estimated 400,000 people in Somalia who continue to live in extremely difficult conditions. | UN | 39 - وأدت حالة الجفاف والصراعات المتقطعة بين الفصائل إلى تشريد نحو 000 400 شخص إلى داخل الصومال لا يزالون يعيشون في أوضاع صعبة للغاية. |
35. Children living in difficult conditions are likely to be tempted by the prospect of living independently, in a bigger city, and earning money and sending money home. | UN | 35 - ويرجح أن يغتر الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة بإمكانية العيش المستقل في مدينة كبيرة وكسب الأموال وإرسالها إلى أوطانهم. |
Women in vulnerable situations | UN | المرأة في أوضاع صعبة |
39. The Committee welcomes the efforts of the State party and traditional authorities in providing parental guidance to families in vulnerable situations. | UN | 39- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف والسلطات التقليدية في سبيل تقديم التوجيه الأبوي للأسر التي تعاني من أوضاع صعبة. |
(b) Increasing numbers of children are being placed in institutional care, particularly those from families in vulnerable situations with at least one parent alive, | UN | (ب) تزايد أعداد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ولا سيما أطفال الأسر التي تعاني من أوضاع صعبة مع بقاء أحد الوالدين فيها على الأقل على قيد الحياة؛ |
Also, there were 45,000 war widows with dependent children in Kabul, who had been placed in a very difficult situation because they were prohibited from working. | UN | وفضلا عن ذلك توجد ٠٠٠ ٤٥ من أرامل الحرب اللواتي لهن أطفال في عهدتهن مضطرون أن يعيشوا في أوضاع صعبة للغاية نتيجة منع أمهاتهن من العمل. |