"أوضاع عمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • working conditions
        
    • conditions of work
        
    • employment conditions
        
    • the employment situation of
        
    • work conditions
        
    • labour conditions
        
    • employment situations
        
    Also, Section 14, Article. XIII guarantees working women the right to safe and healthy working conditions, taking into account their maternal functions. UN كذلك فإن الفقرة 14 من المادة 13 تكفل للمرأة العاملة الحق في أوضاع عمل آمنة وصحية، مع مراعاة وظائف الأمومة.
    There was also general recognition that the working conditions and contractual status of many OHCHR staff left a lot to be desired. UN وكان ثمة أيضا اعتراف عام بأن أوضاع عمل كثير من موظفي المفوضية ومركزهم التعاقدي ينقصها الكثير.
    Article 7 grants everyone just and favourable working conditions. UN والمادة 7 تمنح كل شخص أوضاع عمل عادلة ومرضية.
    Progress on the right to just and favourable conditions of work UN التقدم المحرز في إعمال الحق في أوضاع عمل عادلة ومواتية
    228. The right of all workers to humane conditions of work is guaranteed in Art. XIII, Sec. 3 of the Constitution. UN 228- تضمن الفقرة 3 من المادة الثالثة عشرة من الدستور حق جميع العمال في أوضاع عمل إنسانية.
    The Government had no power to intervene in the establishment of specific working conditions except where they related to health or safety. UN ولا تملك الحكومة سلطة التدخل في توفير أوضاع عمل معينة إلا في حالة اتصالها بالصحة أو اﻷمن.
    Provisions under the Employment Standards Act require that female employees receive the same rate of pay as male employees for substantially the same work, performed under the same working conditions. UN وتقضي اﻷحكام الراهنة بمقتضى قانون معايير التوظيف بأن تتقاضى الموظفات معدل أجر مماثلاً لما يتقاضاه الموظفون لدى تساوي العمل إلى حد كبير، وأدائه في أوضاع عمل مماثلة.
    It is the responsibility of the employer or his designated agent to ensure safe and healthy working conditions. UN ومن مسؤولية رب العمل أو وكيله المعين من جانبه ضمان توفر أوضاع عمل مأمونة وصحية.
    This has led to improved working conditions for prostitutes with regard to their health and safety. UN وقد أفضى ذلك إلى تحسين أوضاع عمل البغايا فيما يتعلق بصحتهن وسلامتهن.
    This has led to improved working conditions for prostitutes with regard to their health and safety. UN وقد أفضى ذلك إلى تحسين أوضاع عمل البغايا فيما يتعلق بصحتهن وسلامتهن.
    However, we will mention here some fundamental regulations that support decent working conditions in Costa Rica. UN غير أننا سنشير في هذا المقام إلى بعض اللوائح الأساسية التي تعمل على إيجاد أوضاع عمل لائقة في كوستاريكا.
    This programme will be closely monitored to guarantee decent working conditions for newly hired young people. UN وسيتم رصد هذا البرنامج عن كثب لضمان تهيئة أوضاع عمل ملائمة للشباب الذين وظفوا حديثا.
    A major concern for youth is to find not just any job, but jobs that are sustainable, provide an opportunity for advancement and have good working conditions. UN والشاغل الرئيسي للشباب لا يتمثل في إيجاد أي عمل وإنما في الحصول على العمل المستدام الذي يوفر فرصة للتقدم في ظل أوضاع عمل جيدة.
    As a result, the working conditions of these magistrates in the provinces remain dire. UN ومن ثم لا تزال أوضاع عمل هؤلاء القضاة العاملين في المقاطعات سيئة.
    The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع عمل الموظفين وأمنهم، وبخاصة في السجون.
    5. Right to work and to just and favourable conditions of work UN 5- الحق في العمل وفي أوضاع عمل عادلة ومؤاتية
    7. Right to work and to just and favourable conditions of work UN 7- الحق في العمل وفي أوضاع عمل عادلة ومؤاتية
    Article 7: The right to favourable conditions of work 56 — 106 12 UN المادة ٧ - الحق في أوضاع عمل ملائمة ٦٥ - ٦٠١ ٣١
    95. The employment conditions of Palestinian workers in settlements are subject to a system characterized by legal uncertainties. UN 95- وتخضع أوضاع عمل العمال الفلسطينيين في المستوطنات لنظام يتسم بأوجه عدم تيقّن قانونية.
    3. Also urges Governments to ensure that protective regulations govern the employment situation of migrants and provide for safe conditions of work; UN 3- يحث أيضاً الحكومات على ضمان جعل لوائح الحماية تنطبق على أوضاع عمل المهاجرين وتؤمن لهم ظروف عمل آمنة؛
    Labour laws and health and safety standards can help to ensure decent work conditions. UN وإن قوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة يمكن أن تساعد على إيجاد أوضاع عمل لائقة.
    The Working Group notes recent developments adopted by the Government of Ecuador, including 2003 Law on Monitoring and Private Security, and 2005 Law on Subcontracting, which aims at enhancing the protection of labour conditions of subcontractors. UN ويلاحظ الفريق العامل المبادرات الأخيرة التي اتخذتها حكومة إكوادور، بما فيها قانون 2003 بشأن المراقبة والأمن الخاص، وقانون 2005 بشأن التعاقد من الباطن، الذي يهدف إلى تعزيز حماية أوضاع عمل الأشخاص المتعاقَد معهم من الباطن.
    35. Syrians, particularly day labourers and others in precarious employment situations, are feeling the impact of the downturn. UN 35- إن السوريين، ولا سيما العمال المياومون وغيرهم مما يعانون أوضاع عمل حرجة، يشعرون بتأثير الانكماش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus