"أوضاع مختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • different situations
        
    • different positions
        
    • different conditions
        
    • different settings
        
    • various situations
        
    • various settings
        
    • a variety of situations
        
    None of the experts had suggested that there was a single formula for privatization, only different approaches that worked best, or had the best potential for success, in different situations. UN ولم يشر أي من الخبراء إلى وجود صيغة وحيدة للخصخصة بل إلى وجود نهج مختلفة تعمل على أفضل نحو، أو لها أفضل امكانات النجاح، في أوضاع مختلفة.
    A professional migrant would face a very distinct type of discrimination compared with that faced by an unskilled worker, for example, as they are in very different situations. UN فالمهاجر الفني المحترف سيواجه نوعاً من التمييز شديد الاختلاف مقارنة بنوع التمييز الذي يواجهه عامل من العمال غير المهرة إذ أنهم مثلاً في أوضاع مختلفة تماماً.
    29. With regard to crisis situations, a number of very different situations must be distinguished. UN 29- فيما يتعلق بحالات الأزمات، هناك عدة أوضاع مختلفة تماماً يجدر التمييز بينها.
    Men and women sit on different sides and also sit in different positions at the Kgotla. UN ويجلس الرجال والنساء في جانبين مختلفين ويجلسون أيضا في أوضاع مختلفة في الكغوتلا.
    One government proposed lumping all of Chapter V into a single article, but there were important distinctions between different conditions which would be obscured by so doing. UN واقترحت إحدى الحكومات تجميع كل الفصل الخامس في مادة واحدة، ولكن من شأن ذلك أن يلقي ظلالا على أوجه تمييز هامة بين أوضاع مختلفة.
    Violence against women in situations of armed conflict also extends into different settings. UN والعنف ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح يمتد هو أيضاً عبر أوضاع مختلفة.
    The Ethics Office has continued to develop templates for guidance and recusal that can be adapted for various situations in which conflicts of interest may occur. UN وواصل مكتب الأخلاقيات وضع نماذج للإرشاد والتنحي يمكن مواءمتها كي تتماشى مع أوضاع مختلفة قد يحدث بالنسبة لها تضارب في المصالح.
    Forms and manifestations of violence against women in various settings UN أشكال العنف ضد المرأة ومظاهره في أوضاع مختلفة
    That was the result of years of incremental expansion without proper planning and coordination and the need for many organizations to operate across multiple countries when responding to different situations. UN وأضاف قائلاً إن هذا ناتج عن اللجوء لسنوات إلى التوسّع التدريجي دون الاستعانة بالتخطيط والتنسيق على نحو صحيح وإلى أن منظمات كثيرة بحاجة إلى أن تعمل في بلدان متعددة عند مواجهة أوضاع مختلفة.
    The present strategic plan provides a framework for UNIFEM support that is sufficiently flexible to enable it to strengthen national ownership and respond to demands based on the specific interests and partnerships that exist in different situations. UN على أن الخطة الاستراتيجية الحالية توفر إطارا للدعم الذي يقدمه الصندوق، يتسم بأنه على قدر كاف من المرونة يُمكنه من تعزيز الملكية الوطنية والاستجابة للطلب بمختلف أوجهه استنادا إلى المصالح والشراكات المحددة التي تكون قائمة في أوضاع مختلفة.
    The subparagraphs covered four different situations addressed by the Model Legislative Provisions. They did not establish rights or obligations. UN وقال إن الفقرات الفرعية تغطي أربعة أوضاع مختلفة تتناولها اﻷحكام التشريعية النموذجية ، وهي لا تنشيء حقوقا أو التزامات وإنما تضع اﻹطار .
    A suggestion was that the term " secured creditor " should be clarified by introducing a definition, since the expression might point at different situations within the various legal systems. UN 231- واقترح أن يتم توضيح مصطلح " الدائن المكفول بضمان " بادراج تعريف لـه لأنه قد يعبّر عن أوضاع مختلفة في النظم القانونية المختلفة.
    She also indicated that accommodating different situations according to the perceived vulnerability of the persons involved might in certain situations be considered legitimate, e.g. in order to protect underage schoolchildren and the parents' liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN كما أشارت إلى أن استيعاب أوضاع مختلفة وفقاً لما يُتصور من ضعف الأشخاص المعنيين قد يعتبر، في حالات محددة، أمراً مشروعاً، وذلك على سبيل المثال بغية حماية أطفال المدارس القاصرين وحرية الوالدين في ضمان أن تتم التربية الدينية والأخلاقية لأطفالهم وفقاً لمعتقداتهم.
    55. The recent referral of two different situations to the Prosecutor by two States was an indication of the trust that States placed in the Court. UN 55 - كذلك فإن ما تم مؤخرا من إحالة أوضاع مختلفة على المدعي العام بواسطة دولتين يمثل دلالة على الثقة التي توليها الدول للمحكمة.
    The Institute operates in selected fields of crime, justice and security; its activities assist in the integration of national and international efforts to build a reliable knowledge base and to identify good practices and adapt them to different situations at the national level. UN ويعمل المعهد في ميادين مختارة من قضايا الجريمة والعدالة الجنائية والأمن؛ وتساعد أنشطته في إدماج الجهود الوطنية والدولية معا لتكوين قاعدة معرفية يمكن الاعتماد عليها وتحديد الممارسات الجيدة وتكييفها مع أوضاع مختلفة على الصعيد الوطني.
    Several times in a row. In several different positions. Are you even listening to me? Open Subtitles في عدة أوضاع مختلفة هل أنت تستمع إليّ حتى ؟
    Both wrists, but most prominently the right, showed scattered areas of bruising and abrasion typical of pressure from handcuffs, repeated with the cuffs in different positions. UN وظهرت على كلا الرسغين، ولكن بشكل أبرز ما يكون في الرسغ الأيمن، مناطق متفرقة من الرضوض والسحجات من النوع الذي يتسبب فيه عادة الضغط المنبعث من قيدي اليدين والمتكرر مع وجود القيدين في أوضاع مختلفة.
    44. Some other delegations were of the opinion that the Convention did not necessarily have a narrow scope, but applied to United Nations operations under different conditions. UN 44 - ورأت بعض الوفود الأخرى أن الاتفاقية ليست بالضرورة محدودة النطاق، ولكنها تنطبق على عمليات الأمم المتحدة في ظل أوضاع مختلفة.
    B. Forms and manifestations of violence against women in various settings UN باء - أشكال العنف ضد المرأة ومظاهره في أوضاع مختلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus