"أوضحت أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • made it clear that
        
    • indicated that
        
    • she explained that
        
    • pointed out that
        
    • had shown that
        
    • she clarified that
        
    • showed that
        
    • made clear that
        
    • explained that the
        
    • demonstrated that
        
    • has explained that
        
    • she said that
        
    • has shown that
        
    • her
        
    • revealed that
        
    As President, I have made it clear that the United States will do our part. UN وبصفتي رئيساً، أوضحت أن الولايات المتحدة ستقوم بقسطنا من العمل.
    It was further indicated that the balanced scorecard system was introduced to assist country offices with project monitoring. UN كما أوضحت أن نظام السجل المتكامل لقياس الإنجاز قد استحدث لمساعدة المكاتب القطرية على رصد المشاريع.
    With regard to his statements on redress, she explained that victims in Colombia were entitled to seek redress through both judicial and administrative proceedings; the Vice-President had simply launched a debate on the subject. UN وبخصوص تصريحاته المتعلقة بالانتصاف، فقد أوضحت أن من حق الضحايا في كولومبيا أن يلتمسوا الانتصاف عن طريق الإجراءات القضائية والإدارية؛ وقد سعى نائب الرئيس ببساطة إلى إثارة نقاش حول هذا الموضوع.
    It also pointed out that the Malaysian fishery utilized the hook-and-line method, which was different from the longline method. UN كما أوضحت أن مصائد الأسماك الماليزية تستخدم طريقة الصنارة والخطاف، التي تختلف عن طريقة الصنارات الطويلة.
    However, experience had shown that those countries were neither the only potential sources of financial crises, nor the only countries affected. UN غير أن التجربة أوضحت أن تلك البلدان ليست المصادر الوحيدة المحتملة للأزمات وليست هي المتأثرة بها وحدها.
    Concerning the issue of retaliation, she clarified that retaliation may occur outside the ambit of the whistle-blower protection policy and, thus, management would need to ensure that no form of retaliation occurs in the organization. UN أما في ما يخص مسألة الانتقام، أوضحت أن الانتقام قد يحدث خارج نطاق سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، وبالتالي ستحتاج الإدارة إلى ضمان عدم حدوث أي شكل من أشكال الانتقام ضمن المنظمة.
    An analysis of a sample of 75 cases of sex discrimination disputes showed that 37 per cent were disputes about pregnancy discrimination. UN وثمة تحليل لعينة تضم 75 من حالات منازعات التمييز الجنسي أوضحت أن 37 في المائة كانت منازعات بشأن التمييز بسبب الحمل.
    And the recent nuclear weapon tests made it clear that the international community must accelerate its efforts towards nuclear arms reduction and nuclear disarmament. UN وتجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت مؤخرا أوضحت أن المجتمع الدولي يجب أن يسرﱢع جهوده من أجل خفض اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    However, the events of the current and previous sessions of the General Assembly had made it clear that such hopes had been unfounded. UN ومع ذلك فأحداث الدورات الحالية والسابقة للجمعية العامة أوضحت أن تلك الآمال لم تقم على أساس.
    He wondered whether the Explanatory Memorandum to the Act made it clear that the term custom killings included honour killings. UN وهو غير متأكد إذا كانت المذكرة التفسيرية للقانون قد أوضحت أن مصطلح القتل القائم على العادات يشمل أيضا جرائم الشرف.
    It submits that the Public Prosecution Service had indicated that without such a system they would have to deal with 4,200 additional appeals. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النيابة العامة أوضحت أن هذا النظام يُجنبها النظر في 200 4 ملف استئناف.
    However, the governing bodies indicated that there was room for improvement, including through in-depth analysis of transactions, lessons learned, notes of caution about exposure to additional risks, and post-sales analysis. UN غير أن هيئات الإدارة أوضحت أن ثمة مجالا للتحسين، بجملة سبل منها التحليل المعمق للمعاملات، واستخلاص الدروس المستفادة، وتوخي الحيطة من التعرض لمخاطر إضافية، والتحليل بعد البيع.
    UNICEF indicated that the number of children living in institutions had reduced significantly. UN إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً.
    In response to a query raised regarding arrears in payments on pledged contributions, she explained that only $25 million was now in arrears for core contributions and that, technically, there could not be arrears for cost-sharing contributions. UN وردا على تساؤل أثير بشأن المتأخرات من التبرعات المعلنة، أوضحت أن ٥٢ مليون دولار فقط هي اﻵن متأخرات من التبرعات اﻷساسية وأنه من الناحية التقنية، قد لا تكون هناك متأخرات لتبرعات اقتسام التكاليف.
    As regards fraud cases, she explained that UNDP was focusing on preventing them in addition to taking disciplinary measures. UN وفي ما يتعلق بحالات الاحتيال، أوضحت أن البرنامج الإنمائي يركز اهتمامه على مكافحتها إلى جانب اتخاذ إجراءات تأديبية.
    They also pointed out that networking among NGOs contributes to the exchange and dissemination of information that help improve the quality of national communications. UN كما أوضحت أن الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية يسهم في تبادل ونشر المعلومات التي تساعد على تحسين جودة البلاغات الوطنية.
    Nevertheless, the study pointed out that women are hesitant to offer themselves as candidates for political office. UN بيد أن الدراسة أوضحت أن النساء مع ذلك يترددن في ترشيح أنفسهن للمناصب السياسية.
    Recent developments had shown that international regulations on human cloning were urgently needed. UN وأضاف إن التطورات قد أوضحت أن القواعد الدولية بشأن استنساخ البشر أصبحت مطلوبة بإلحاح.
    Concerning the issue of retaliation, she clarified that retaliation may occur outside the ambit of the whistle-blower protection policy and, thus, management would need to ensure that no form of retaliation occurs in the organization. UN أما في ما يخص مسألة الانتقام، أوضحت أن الانتقام قد يحدث خارج نطاق سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، وبالتالي ستحتاج الإدارة إلى ضمان عدم حدوث أي شكل من أشكال الانتقام ضمن المنظمة.
    Most of the wounds and injuries I investigated showed that shooting had aimed at the head, neck or chest, resulting in death afterwards. UN وغالبية الجراح واﻹصابات التي توليت تحقيقها قد أوضحت أن الرصاص الذي أطلق كان مصوبا نحو الرأس أو الرقبة أو الصدر، مما أدى إلى الوفاة بعد ذلك.
    Costa Rica, however, made clear that the project of law reform was an ongoing process and was not yet on the legislative agenda. UN غير أن كوستاريكا قد أوضحت أن مشروع إصلاح القانون هو عملية ما زالت جارية ولم تدرج بعد في جدول الأعمال التشريعي.
    However, Cameroon explained that the law it had passed in 2005 did not afford sufficient protection to children. UN غير أن الكاميرون أوضحت أن القانون الذي أجازته في عام 2005 لم يتح حماية كافية للأطفال.
    Recent UNCTAD studies had demonstrated that developing countries would benefit greatly from genuine liberalization of mode 4. UN ودراسات الأونكتاد الأخيرة قد أوضحت أن البلدان النامية ستستفيد على نحو كبير من التحرير الفعلي لأسلوب العمل رقم 4.
    The State party has not refuted this, and has explained that this was done in accordance with the law then into force. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء بل أوضحت أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به وقتذاك.
    she said that the MTRs for the three countries concerned, namely Burkina Faso, Chad and Ghana, revealed that there could be confusion between the specific objectives of the country programme of cooperation and the national development objectives of the host Government. UN وقالت إن استعراضات منتصف المدة للبلدان الثلاثة المعنية، وهي بوركينا فاصو وتشاد وغانا، قد أوضحت أن اﻷهداف المحددة لبرنامج التعاون القطري قد تلتبس بأهداف التنمية الوطنية للحكومة المضيفة.
    However, experience has shown that the wholesale application of a formula established then for those times has not always been crowned with success. UN بيد أن التجربة قد أوضحت أن التطبيق الواسع النـطاق لصيغة وضعت في حينـه لأغراض تلك الأوقات لم يكلل دائما بالنجاح.
    The 2005 Caribbean Regional Seminar had been a success; her delegation encouraged the continuation of such seminars. UN كما أوضحت أن الحلقة الدراسية الإقليمية للكاريبي لعام 2005 كانت ناجحة، وأن وفدها يشجع مواصلة مثل هذه الحلقات الدراسية.
    My Experiments with him revealed that the relationship between individual and organism derived from dependency is interdependent. Open Subtitles تجربتي على المُتناسل الأول أوضحت أن العلاقة بين المُضيف والكائن الناتج عن الإدمان وثيقة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus