"أوكلت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrusted to
        
    • mandated to
        
    • mandated the
        
    We are happy to see that the presidency of this session, which represents a decisive phase in the future of humanity, has been entrusted to such certain, informed and expert hands as those of our President. UN ويسرنا أن نرى رئاسة هذه الدورة، التي تمثل مرحلة حاسمة في مستقبل البشرية، قد أوكلت إلى أيد عليمة وخبيرة مثل يدي رئيسنا.
    The chapter should also include some reference to the study on review of reparation measures entrusted to Mr. Salvioli. UN وعلاوة على ذلك، من المجدي أن يتطرق هذا الفصل إلى الدراسة المتعلقة بمسألة تدابير الجبر والتي أوكلت إلى السيد سالفيولي.
    In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. UN وفي 77 في المائة من الحالات، أوكلت إلى الأمهات رعاية الأطفال وتربيتهم، وأوكلت إلى الآباء في 7 في المائة من الحالات؛ وفي 14 في المائة من الحالات، كان الأطفال تحت رعاية مشتركة.
    The National Commission for Social Action has also been mandated to follow up on the Truth and Reconciliation Commission recommendations on reparations UN كما أوكلت إلى اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي مهمة متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة بالتعويضات
    11. Noting that the General Assembly had mandated the Secretary-General to explore ways to establish partnerships with civil society, the Group wondered whether the Office could develop a mechanism to support the Development Account and financing for development. UN 11 - وتساءلت المجموعة عما إذا كان بإمكانية المكتب إنشاء آلية لدعم حساب التنمية وتمويل التنمية، ملاحظة أن الجمعية العامة أوكلت إلى الأمين العام استكشاف طرق لإقامة شراكات مع المجتمع المدني.
    The Office had made an excellent start, especially in view of the fact that the new functions entrusted to the Office's various divisions had been financed from within existing resources. UN إذ يلاحظ أن المكتب قد قام فعلا بعمل ممتاز، لا سيما أن الوظائف الجديدة التي أوكلت إلى أقسامه المختلفة جرى تمويلها في إطار الموارد القائمة.
    The task of drawing the borders of the new states in the south had been entrusted to a committee made up of prominent persons from each province, which had spent six months in consultation with the local inhabitants, who had welcomed the results of the committee's work. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    The additional tasks entrusted to the Monitoring Group entail a growing volume of work and an increased level of complexity and higher-level external contacts. UN وتتطلب المهام الإضافية التي أوكلت إلى فريق الرصد حجما متزايدا من العمل ومستوى متزايدا من التعقيد واتصالات خارجية على مستوى أعلى.
    In this context, CNT was, in May 1998, assigned two tasks, which had until that time been entrusted to the Regional Institute for Computer Sciences and Telecommunications, which was then undergoing privatization, as follows: UN وفي هذا السياق، أوكلت إلى المركز في أيار/مايو 1998، مهمتان كانتا حتى ذلك الحين موكلتين إلى المعهد الإقليمي للعلوم الإعلامية والاتصالات عن بُعد، الذي كان عندئذ يخضع للخصخصة وهما المهمتان التاليتان:
    This positive development should be appropriately followed up in order to give a concrete dimension to judicial reform, a task entrusted to a follow-up committee on judicial reform. UN وينبغي متابعة هذا التطور الإيجابي بشكل مناسب بهدف إضفاء بُعد ملموس على الإصلاح القضائي، وهي مهمة أوكلت إلى لجنة لمتابعة الإصلاح القضائي.
    These courts also have specific competence in criminal matters, which are entrusted to criminal and correctional divisions and examining magistrates, namely: UN وتملك محاكم الاستئناف أيضاً اختصاصات محددة في المجال الجزائي أوكلت إلى الغرف الجنائية وغرف الجنح وإلى قضاة التحقيق على النحو الآتي:
    The task of drawing the borders of the new states in the south had been entrusted to a committee made up of prominent persons from each province, which had spent six months in consultation with the local inhabitants, who had welcomed the results of the committee's work. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    Equally important is the need to balance our priorities and apportion the time available to the CD for fulfilling the tasks entrusted to the Conference to be completed in the course of its current session. UN ومن المهم بالمثل ضرورة تحقيق التوازن بين أولوياتنا وتخصيص الوقت المتاح لمؤتمر نزع السلاح من أجل الوفاء بالمهام التي أوكلت إلى المؤتمر مهمة إتمامها خلال دورته الحالية.
    One of the key tasks entrusted to the High Commissioner was the promotion of the right to development. UN ٢٥ - وأضافت قائلة إن إحدى المهام اﻷساسية التي أوكلت إلى المفوض السامي هي تعزيز الحق في التنمية.
    The NPC is entrusted to coordinate, prepare, decide and monitor the planning processes of all the line ministries; and MoF decides the allocation of resources. UN وقد أوكلت إلى لجنة التخطيط الوطني مهمات تنسيق عمليات التخطيط لكل الوزارات العاملة وإعدادها والبت فيها ورصدها، وأوكل إلى وزارة المالية مهمة تخصيص الموارد لها.
    42. For international organizations, the essential interest in question has to be related to the functions that are entrusted to the organization concerned. UN 42 - وبالنسبة للمنظمات الدولية، يتعين أن تكون تلك المصلحة الأساسية متعلقة بوظائف أوكلت إلى المنظمة المعنية.
    In the exercise of the responsibility entrusted to us by the international community, my Government sought in every action it took to contribute to the maintenance of international peace and security and to fully assume the humanitarian responsibility placed upon the Security Council in its activities. UN وقد سعت حكومتي في كل عمل أنجزته، في ممارسة المسؤولية التي أوكلها لها المجتمع الدولي، إلى اﻹسهام في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وفي الاضطلاع بصورة كاملة بالمسؤولية الإنسانية التي أوكلت إلى مجلس الأمن في أنشطته.
    We are pleased that the presidency of this session of the General Assembly, which should be the springboard for its revitalization, has been entrusted to Mr. Diogo Freitas do Amaral, who has been blessed with great intellectual and moral qualities and wide political and diplomatic experience. UN ويسرنا أن رئاسة هذه الدورة للجمعية العامة، التي ينبغي أن تكون نقطة الانطلاق ﻹعادة تنشيطها، قد أوكلت إلى السيد ديوغو فريتاس دو أمارال الذي ينعم بصفات ذهنية وأخلاقية عالية وخبرة سياسية ودبلوماسية واسعة.
    In principle, Israel does not support taking outside the Conference on Disarmament issues that have been mandated to that body, nor do we find such initiatives to be necessarily helpful for the promotion of meaningful work in the Conference on Disarmament. UN إن إسرائيل من حيث المبدأ، لا تؤيد تناول مسائل خارج إطار مؤتمر نزع السلاح سبق وأن أوكلت إلى تلك الهيئة، ولا نجد أن هذه المبادرات تساعد بالضرورة على تعزيز أي عمل مجد في مؤتمر نزع السلاح.
    The subcommittee is mandated to enhance country-level coordination of activities by the members of the United Nations system concerning the application of integrated approaches to the development, management and use of water resources. UN وقد أوكلت إلى تلك اللجنة الفرعية ولاية تنسيق الأنشطة التي يقوم بها أعضاء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري فيما يتعلق بالنهوج المتكاملة إزاء تطوير استخدام الموارد المائية وإدارتها.
    2. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to consolidate peace and stability in Sierra Leone. UN 2 - أوكلت إلى البعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف كلي هو توطيد السلم والاستقرار في سيراليون.
    In its resolution 41/128 of 4 December 1986, the General Assembly adopted the Declaration on the Right to Development and in its resolution 48/141 mandated the High Commissioner, inter alia, to promote and protect the realization of the right to development and enhance support from relevant bodies in the United Nations system for that purpose. UN ٢٦ - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ إعلان الحق في التنمية، وفي قرارها ٤٨/١٤١، أوكلت إلى المفوض السامي، في جملة أمور، أن يقوم بتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus