those working in the amalgamation stage of gold-mining are exposed to liquid and airborne mercury. | UN | ويتعرض أولئك الذين يعملون في مرحلة التملغُم في تعدين الذهب إلى الزئبق السائل والمحمول بالهواء. |
The armless boy said something will happen to those working in that truck. | Open Subtitles | قال الولد الأبتر شيءا سيحدث إلى أولئك الذين يعملون في تلك الشاحنة |
She also asked what plans the Rapporteur had for engaging civil society and ensuring that the views of human rights defenders, especially those working in difficult situations, were taken into account. | UN | وسألت أيضاً ما هي الخطط التي وضعها المقرر لإشراك المجتمع المدني وضمان مراعاة آراء المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما أولئك الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة. |
those who work in this environment have an interesting perception of death. | Open Subtitles | أولئك الذين يعملون في هذه البيئة لديها تصور للاهتمام من الموت. |
His Government appreciated the difficulties faced by those serving in areas covered by hazard pay. | UN | وتقدر حكومة بلاده المصاعب التي يواجهها أولئك الذين يعملون في مناطق مغطاة ببدل المخاطر. |
This is a time of great prosperity for our people, a prosperity that comes as a consequence of the trust between those engaged in any transaction, a simple trust that what is borrowed will be replaced. | Open Subtitles | هذا هو وقت ازدهار كبير لشعبنا والإزدهار الحاصل هو نتيجة للثقة بين أولئك الذين يعملون في أي صفقة |
those working on women's rights and gender issues also face more risks. | UN | ويواجه أولئك الذين يعملون في مجال حقوق المرأة والمسائل الجنسانية المزيد من المخاطر أيضا. |
We need also to address the conditions of those working at home. | UN | ونحتاج أيضا إلى بحث أحوال أولئك الذين يعملون في المنازل. |
However, any measure improving workers' skills, employment stability, working conditions, unemployment benefits and workers benefits - such as paid leave and health care - is likely to greatly benefit workers, especially those in the most precarious conditions. | UN | بيد أن أي تدبير من شأنه تحسين مهارات العمال والاستقرار الوظيفي وشروط العمل واستحقاقات البطالة واستحقاقات العمال - مثل الإجازات المدفوعة والرعاية الصحية - سيحقق على الأرجح فائدة كبيرة للعمال، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظروف أقل استقراراً. |
Recruiters in Liberia, such as Teddy Gladion, helped finance and organize the travel of ex-combatants to Côte d'Ivoire, including those working in artisanal gold mines in Grand Gedeh County. | UN | وساعد المجندون في ليبريا، مثل تيدي غلاديون، في تمويل وتنظيم سفر المقاتلين السابقين إلى كوت ديفوار، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في التعدين الحرفي في مناجم الذهب في مقاطعة غراند غيديه. |
This interpretation has proven instrumental in defining the space and ensuring an adequate environment for defenders, especially those working in conflict situations. | UN | وقد ثبت أن هذا التفسير يساعد على تحديد المجال وضمان بيئة مناسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان، وخاصة أولئك الذين يعملون في حالات النـزاع. |
those working in the United Nations had to remember always that their task was to serve the peoples of the world, and parliamentarians were bridges to the people. | UN | وعلى أولئك الذين يعملون في الأمم المتحدة أن يتذكروا دائما أن مهمتهم هي خدمة شعوب العالم، وأن البرلمانيين هم جسور الوصول إلى الشعوب. |
The Presidential Council for Equity of Women in Colombia conducted training workshops for staff of ministries, including those working in the fields of energy, mining, justice, agriculture, social protection, statistics and the family. | UN | ونظم المجلس الرئاسي لإنصاف المرأة في كولومبيا حلقات عمل تدريبية لموظفي الوزارات، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في مجالات الطاقة والتعدين والعدل والزراعة والحماية الاجتماعية والإحصاءات والأسرة. |
32. States parties have to provide special protection to homeless adolescents, including those working in the informal sector. | UN | 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
There was much to be done to improve the situation of the 200 million children between the ages of 5 and 17 who were still working in 2004, according to the International Labour Organization (ILO), and especially those working in extremely hazardous conditions. | UN | وهناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به لتحسين حالة 200 مليون طفل تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و17 سنة ما زالوا في ميدان العمل في سنة 2004، وفقاً لما ذكرته منظمة العمل الدولية، وخصوصاً أولئك الذين يعملون في ظروف خطيرة للغاية. |
The Claimant asserts that approximately 3,048 " civilian personnel " , that is, those working in offices and not in the field, were required to perform overtime during the period August 1990 to March 1991. | UN | 598- وتؤكد الجهة المطالبة أن نحو 048 3 " موظفاً مدنياً " ، أي أولئك الذين يعملون في المكاتب وليس في الميدان، كان قد طلب منهم القيام بعمل إضافي خلال الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى آذار/مارس 1991. |
The boys who operate alone have more control over the prostitution than those who work in a brothel. | UN | وهؤلاء الصبيان الذين يعملون بمفردهم يسيطرون على سوق الدعارة بشكل أكبر من أولئك الذين يعملون في بيوت الدعارة. |
those who work in agencies sometimes question those assumptions. | UN | وفي بعض اﻷحيان يثير أولئك الذين يعملون في الوكالات الشكوك حول هذه الافتراضات. |
The role of the Directors, in particular those serving in the field, should be strengthened, and their participation in decision-making should be reinforced. | UN | وينبغي أن يعزز دور المديرين، لا سيما أولئك الذين يعملون في الميدان، وأن تقوّى مشاركتهم في اتخاذ القرارات. |
In that regard, the Committee was informed that all special representatives listed in category A, that is, those serving in peacekeeping missions, served at their respective peacekeeping mission's headquarters. | UN | وأبلغت اللجنة، في هذا الصدد، أن جميع الممثلين الخاصين المدرجين في الفئة ألف، أي أولئك الذين يعملون في بعثات حفظ السلام، يخدمون في مقار بعثات حفظ السلام التي يتبعونها. |
The Philippines stressed the importance of agriculture in providing livelihood to a wider group of people, including those engaged in transport services, traders, processors and agricultural input suppliers. | UN | وأكدت الفلبين على أهمية الزراعة في توفير سبل المعيشة لمجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في خدمات النقل، والتجار، والعاملين في تجهيز المواد وموردي المدخلات الزراعية. |
Enact a law on the protection of human rights defenders, with emphasis on those defenders facing greater risks, including those working on minority rights and the rights of scheduled castes and tribes (Czech Republic); | UN | 138-43- سن قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان مع التشديد على أن أولئك المدافعين يواجهون أخطاراً أكبر بمَن فيهم أولئك الذين يعملون في مجال حقوق الأقليات وحقوق الطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنَّفة (الجمهورية التشيكية)؛ |
The Committee should not consider only the financial implications of the plan; it should remember that the lives, safety and welfare of those working at the United Nations would be affected by its decision. | UN | ولا يجب أن تنظر اللجنة فقط في الآثار المالية للخطة، وإنما ينبغي أن تتذكر أن حياة وسلامة ورفاه أولئك الذين يعملون في الأمم المتحدة ستتأثر بقرارها. |
However, any measure improving workers' skills, employment stability, working conditions, unemployment benefits and workers benefits - such as paid leave and health care - is likely to greatly benefit workers, especially those in the most precarious conditions. | UN | بيد أن أي تدبير من شأنه تحسين مهارات العمال والاستقرار الوظيفي وشروط العمل واستحقاقات البطالة واستحقاقات العمال - مثل الإجازات المدفوعة والرعاية الصحية - سيحقق على الأرجح فائدة كبيرة للعمال، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظروف أقل استقراراً. |
We have also made a modest beginning on stress management, a small but nevertheless important recognition of a serious problem affecting those who are working under the most demanding conditions. | UN | وقد بدأنا أيضا بداية متواضعة في إدارة التوتر كجهد صغير وإن يكن هاما للاعتراف بخطورة المشكلة التي يتعرض لها أولئك الذين يعملون في ظروف ضاغطة للغاية. |