"أولئك المتورطين" - Traduction Arabe en Anglais

    • those involved
        
    • those implicated
        
    I am also encouraged by the Government's decision to start the prosecution of those involved in the Kinama killings of 2006. UN كما يشجعني قرار الحكومة بالشروع في مقاضاة أولئك المتورطين في عمليات القتل التي وقعت في كيناما في عام 2006.
    States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    And all those involved in the coup last night, they will pay a very steep price for it. Open Subtitles وكلّ أولئك المتورطين في الإنقلاب الذي حدث الليلة الماضيّة سيدفعون ثمنًا غاليًا جراء فعلتهم
    In concluding the analysis of the role of the media, the rights of defendants or those implicated in child sex crimes must be considered. UN ٤٧- وفي ختام تحليل دور وسائط اﻹعلام، يجب النظر في حقوق المدعى عليهم أو أولئك المتورطين في جرائم جنسية مرتكبة ضد اﻷطفال.
    The pressure reached a peak in early July when the Hungarians intercepted cables demanding those involved be punished. Open Subtitles وصل الضغط الى ذروتة في أوائل يوليو عندما إعترض المجريون الكابلات طالبين مُعاقبة أولئك المتورطين
    States are obliged to develop a strong legal and regulatory framework and to take the steps necessary to establish an effective criminal justice response that targets those involved in the exploitation. UN والدول ملزمة بوضع إطار قانوني وتنظيمي قوي وباتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بأن توجه العدالة الجنائية الاهتمام نحو أولئك المتورطين في عملية الاستغلال.
    The Committee recommends that the State party embark on a sensitization and awareness-raising campaign against racism in sports and take additional steps to address these manifestations by, inter alia, enhancing its efforts to investigate them and punish those involved. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في القيام بحملات تنبيه وتوعية ضد العنصرية في مجال الرياضة، وأن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المظاهر، عن طريق جملة أمور منها تعزيز جهودها للتحقيق فيها ومعاقبة أولئك المتورطين.
    The Committee recommends that the State party embark on a sensitization and awareness-raising campaign against racism in sports and take additional steps to address these manifestations by, inter alia, enhancing its efforts to investigate them and punish those involved. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في القيام بحملات تنبيه وتوعية ضد العنصرية في مجال الرياضة، وأن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المظاهر، عن طريق جملة أمور، منها تعزيز جهودها للتحقيق فيها ومعاقبة أولئك المتورطين.
    Nearly 90% of those involved were never prosecuted. Open Subtitles تقريبا 90 % من أولئك المتورطين لم يُحاكموا على الإطلاق
    In that context, we hope that the Islamic Republic of Iran, in the context of applicable international law, will accept and respect Argentina's legal jurisdiction and cooperate effectively with Argentine judges to bring to justice those involved in these events. UN وفي هذا الصدد، نأمل من جمهورية إيران الإسلامية أن تقبل، في إطار أحكام القانون الدولي المعمول به، وتحترم الولاية القانونية للأرجنتين وأن تتعاون بصورة فعالة مع القضاة الأرجنتينيين لتقديم أولئك المتورطين في الحادث للعدالة.
    They called on the Council to impose its targeted sanctions on senior officials of the ruling party who they said are responsible for impeding the peace process, and on those involved in serious violations of human rights and in inciting violence. UN ودعت تلك الأحزاب المجلس إلى فرض عقوبات محددة الهدف على كبار المسؤولين في الحزب الحاكم الذين يتحملون، بحسب قولها، المسؤولية عن عرقلة عملية السلام، وعلى أولئك المتورطين في انتهاكات خطرة لحقوق الإنسان وفي التحريض على العنف.
    40. The Special Rapporteur is of the opinion that investigations into mercenary activities must be objective, encompass all those involved and seek to determine the nature of the act, without accepting any formal legal limitations that may be invoked precisely to conceal the mercenary component. UN 40- ومن رأي المقرر الخاص أن التحقيقات في أنشطة المرتزقة يجب أن تكون موضوعية تشمل كل أولئك المتورطين وأن تسعى إلى تقرير طبيعة الفعل، دون قبول أن قيود قانونية رسمية يمكن الاحتجاج بها لا لسبب إلا لإخفاء عنصر المرتزقة.
    78. Despite three years and nine months of sanctions on this trade, no single diamond company involved in UNITA trade has yet been brought to book by any authority and those involved in the illicit trade have continued to profit from war. UN 78 - وعلى الرغم من استمرار الجزاءات المفروضة على هذه التجارة لمدة ثلاث سنوات وتسعة شهور، لم تتمكن أية سلطة من محاسبة أية شركة من شركات الماس المتورطة بالاتجار مع يونيتا واستمر أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع في جني الأرباح من الحرب.
    Nigeria is presently assisting the Court in the prosecution of those involved in [...] the Haskanita killings of peacekeepers in Darfur. " UN وتساعد نيجيريا حاليا المحكمة في مقاضاة أولئك المتورطين ... في قتل أفراد حفظ السلام في هجوم حسكنيتة في دارفور " .
    6. The provisions of the new Recommendation reinforce the need for countries to cooperate with international efforts to end the worst forms of child labour by gathering and exchanging information on criminal offences, including those involving international networkers, and detecting and prosecuting those involved in the sale and trafficking of children and the use of children for illicit activities, prostitution and pornography. UN 6- تؤكد نصوص التوصية الجديدة ضرورة قيام البلدان بالتعاون في الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد لأسوأ أشكال عمل الأطفال وذلك بجمع المعلومات وتبادلها بشأن الأفعال الجنائية، بما فيها الأفعال التي تتورط فيها شبكات دولية واكتشاف ومقاضاة أولئك المتورطين في بيع الأطفال والاتجار بهم وفي استخدام الأطفال في أنشطة غير مشروعة وفي البغاء وفي التصوير الإباحي.
    29. Strongly recommends that States which have adopted laws against debt bondage or bonded labour and in which cases of debt bondage continue to be reported ensure the effectiveness of the rule of law and fully apply legal and judicial procedures ensuring the prosecution and punishment of those involved in reducing men, women or children to bondage; UN 29- توصي بقوة الدول التي اعتمدت قوانين لمكافحة عبودية الدَين أو العمل الاستعبادي والتي يستمر فيها الإبلاغ عن حدوث حالات من عبودية الدَين بأن تكفل فعالية سيادة القانون وأن تطبّق بالكامل الإجراءات القانونية والقضائية التي تضمن ملاحقة ومعاقبة أولئك المتورطين في إخضاع الرجال أو النساء أو الأطفال للعبودية؛
    5.6 It is necessary for the persons responsible for and carrying out the investigation to be independent from those implicated in the events. UN 5-6 ومن الضروري للأشخاص المسؤولين عن التحقيق والمضطلعين به أن يكونوا مستقلين عن أولئك المتورطين في الأحداث.
    In this context, I call upon the Lebanese authorities to complete the investigation and due process in a fair and transparent way in order to bring all those implicated in this case to justice. UN وفي هذا السياق، فإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى إتمام التحقيق والإجراءات القانونية الواجبة بطريقة عادلة وشفافة من أجل تقديم جميع أولئك المتورطين في هذه القضية إلى العدالة.
    Some of those implicated have stated publicly that the coup plot was fabricated by Fanmi Lavalas members who wish to assume control of HNP. UN وصرح بعض أولئك المتورطين علنا بأن هذه المؤامرة من تدبير أعضاء في حركة فانمي لافالاس الذين يرغبون في السيطرة على الشرطة الوطنية الهايتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus