Defenders can also face threats from victims' families or friends. | UN | كما يمكن أن يتعرض المدعى عليهم إلى تهديدات من أسر المجني عليهم أو أصدقائهم. |
The whereabouts of the detainees were said not to have been revealed to their families or friends. | UN | وقيل إن أماكن وجود المحتجزين لم يُكشف عنها لأسرهم أو أصدقائهم. |
That same year, 40 million people died unnoted except by family or friends. | UN | وفي تلك السنة نفسها، توفي 40 مليون شخص من دون ينتبه أحد إلى موتهم سوى عائلاتهم أو أصدقائهم. |
Generally, the first evidence the local population has of the existence of a minefield is the death or injury of one of their family or friends. | UN | وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم. |
Once adults had boarded, they often tossed infants to relatives or friends below in hopes they might also board. | Open Subtitles | وبمجرد ركوب البالغين على السفينة غالبًا ما كانوا يقذفون الأطفال إلى أقاربهم أو أصدقائهم في الأسفل أملًا في أنهم قد يصعدون على متن السفينة كذلك. |
The displaced usually move to neighbouring rural areas or to the jungle; others go directly to relocation sites and from there to camps located in Thailand, or directly to Thailand where they often join relatives or friends from the same area. | UN | ويتجه المشردون عادة الى المناطق الريفية المجاورة أو الى الأدغال، في حين يقصد آخرون المواقع الأخرى بصورة مباشرة ومن ثم ينتقلون الى مخيمات تقع في تايلند، أو يتجهون مباشرة الى تايلند حيث ينضمون في الغالب الى أقاربهم أو أصدقائهم من المنطقة نفسها. |
119. The result of this policy has been the destruction of many dwellings belonging above all to immigrants originating from West Africa who are believed to have found refuge with their families or friends in Abidjan and in the villages. | UN | 119 - وأدت هذه السياسة إلى تدمير عدد من المساكن التي يملكها بوجه خاص مهاجرون من غرب أفريقيا، ممن وجدوا الملاذ لدى أسرهم أو أصدقائهم في أبيدجان أو في القرى. |
And because persons with disabilities may be among such persons, they are enabled to meet their close relatives or friends in prison by means of barrier-free entrances and optimally equipped visiting rooms, including barrier-free sanitary facilities. | UN | وبما أن الأشخاص ذوي الإعاقة قد يكونوا من بين هؤلاء الأشخاص، فيمكنهم أن يلتقوا بأقرب أقربائهم أو أصدقائهم في السجن عبر مداخل خالية من الحواجز أو قاعات للزيارة مجهزة تجهيزاً كاملاً، بما في ذلك المرافق الصحية الخالية من الحواجز. |
(c) Some men use prostitution in order to obtain a sense of camaraderie with male colleagues or friends, or as a result of peer pressure aimed at affirming a shared masculine identity and a heightened sense of belonging. | UN | )ج( يستخدم بعض الرجال البغاء لتوليد نوع من الشعور باﻷلفة مع زملائهم أو أصدقائهم الذكور، أو نتيجة لضغوط اﻷقران الرامية إلى تأكيد الاشتراك في الهوية الذكورية وإذكاء اﻹحساس بالانتماء. |
As of the end of September 1994, over 300,000 people were believed to be displaced within the city, many living in public buildings and others living in overcrowded conditions with family members or friends. | UN | وفي نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كان من المعتقد أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ شخص يعانون من التشرد داخل المدينة، والكثير منهم كانوا يعيشون في المباني العامة، وهناك سكان آخرون كانوا يعيشون مع أعضاء أسرهم أو أصدقائهم في ظل ظروف الاكتظاظ الشديد. |
As at 29 August, the Commission on Population Movements estimated that there were 333,000 internally displaced persons in Mali, the majority of whom live with family or friends in precarious conditions, relying on humanitarian aid and the solidarity of host communities that were already under considerable strain before the conflict started. | UN | وفي 29 آب/أغسطس، أشارت تقديرات لجنة حركة السكان إلى أنه هناك 000 333 شخص مشرد داخليا في مالي. ويعيش معظم الأشخاص المشردين داخليا مع أقاربهم أو أصدقائهم في ظروف صعبة، يعتمدون فيها على المعونة الإنسانية وتضامن المجتمعات المحلية المضيفة التي تعيش هي بالفعل تحت ضغط كبير من قبل بدء النزاع. |
103. Beautiful traits of caring for old people as their own parents are displayed by many citizens, and a lot of old people with no one to depend on are spending their remaining years in comfort with their relatives, neighbours or friends. | UN | 103- ورعاية الوالدين عند الكبر هي من الصفات الجميلة التي يتحلى بها كثير من المواطنين، ويقضي كثير من المسنين، الذين ليس لهم من يعتمدون عليه، ما تبقى من سنوات العمر في عيشة هانئة مع أقربائهم أو جيرانهم أو أصدقائهم. |
They may also be found entering host countries to rejoin migrant members of the family, being relocated or sent by families to stay with relatives or friends in third countries or, as the Special Rapporteur has documented, sent by family members to find work abroad and send part of their earnings home (E/CN.4/2005/85/Add.1). | UN | وقد يدخلون أيضاً في البلدان المضيفة للحاق بأفراد أسرهم المهاجرين، أو بسبب إعادة توطينهم أو إرسالهم من قبل أسرهم للإقامة مع أقاربهم أو أصدقائهم في بلدان ثالثة، أو، حسبما تبين للمقرر الخاص، لإرسالهم من قبل أسرهم للبحث عن عمل في الخارج وإرسال جزء من دخلهم إلى بلدانهم الأصلية (E/CN.4/2005/85/Add.1). |
Given the fact that the displaced usually move to the neighbouring northern governorates of Iraq, such as the city of Suleymaniyah, to join relatives or friends originating from the same area and sharing the same ethnicity, they have to leave their property without any compensation - property which is reportedly immediately stolen, confiscated or destroyed by the authorities. | UN | وبالنظر إلى أن المشرﱠدين يتوجهون عادة إلى المحافظات المجاورة في شمال العراق، مثل مدينة السليمانية، للانضمام إلى أقاربهم أو أصدقائهم الذين تُعتبر هذه المنطقة منشأهم اﻷصلي والذين ينتمون إلى نفس المجموعة العرقية، فإنهم يضطرون إلى التخلي عن ممتلكاتهم دون أي تعويض - ويقال إن الممتلكات تتعرﱠض على الفور للسرقة أو المصادرة أو التدمير من جانب السلطات. |