"أو إنهائها" - Traduction Arabe en Anglais

    • or termination
        
    • or terminated
        
    • and termination
        
    • or terminate
        
    • or terminating
        
    • or eliminate the same
        
    • or end
        
    • or ending
        
    • or ended
        
    • down or closure
        
    The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder in the case of suspension or termination of the auction. UN ولا يجوز للجهة المشترية أن تفصح عن هوية أيٍّ من مقدّمي العطاءات في حال تعليق المناقصة أو إنهائها.
    The outbreak of armed conflicts should not ipso facto lead to the suspension or termination of treaties. UN ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder in the case of suspension or termination of the auction. UN ولا يجوز للجهة المشترية أن تفصح عن هوية أيٍّ من مقدّمي العطاءات في حال تعليق المناقصة أو إنهائها.
    The Departments either withheld or terminated offers of employment made to the Plaintiffs on the ground that each had a parent suffering from mental illness. UN وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي.
    Staff end-of-service and termination benefits UN استحقاقات الموظفين لدى انتهاء الخدمة أو إنهائها
    The decisions of the Fifth Committee reaffirmed that the Secretary-General had no authority to curtail or terminate mandated programmes and activities. UN وأكدت قرارات اللجنة الخامسة من جديد أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة وقف البرامج واﻷنشطة المأذون بها أو إنهائها.
    4. The Incidence of the Right of Suspension or termination UN 4- وجود الحق في تعليق تنفيذ المعاهدة أو إنهائها
    But the only two examples it gives relate to the validity or termination of treaties. UN غير أن المثالين الوحيدين اللذين يقدمهما التعليق يتعلقان بصحة المعاهدات أو إنهائها.
    These include the non-renewal or termination of contracts and a variety of entitlement-related claims. UN وهذه تشمل عدم تجديد العقود أو إنهائها ومجموعة متنوعة من المطالبات المتصلة بالاستحقاقات.
    The Advisory Committee further indicated that it intended to keep both the percentage approved as well as the methodology on which it was based, under review together with data on the unencumbered balance, each time it examined proposals regarding the establishment, extension or termination of peace-keeping operations. UN وأشارت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنها كانت تنوي اﻹبقاء على النسبة المئوية الموافق عليها وكذلك المنهجية التي استندت اليها، قيد الاستعراض مع بيانات بشأن الرصيد غير الملتزم به، في كل مرة تقوم بدراسة مقترحات تتعلق بإنشاء عمليات لحفظ السلم أو تمديدها أو إنهائها.
    The security bond also ensures that upon the completion or termination of the employment contract, employers repatriate their workers at no cost to the workers. UN ويضمن سند الكفالة أيضاً أن يعيد أرباب العمل عمالهم إلى أوطانهم بعد إتمام عقود عملهم أو إنهائها دون أن يكلف ذلك عمالَهم شيئاً.
    The aforementioned interdisciplinary team shall determine what type of support is needed, including its intensity and duration, and will provide supervision, conduct periodic evaluations and decide on changes, duration or termination of assistance. UN ويقرر الفريق المتعدد التخصصات نوع الدعم المطلوب، بما في ذلك حجمه ومدته، ويتولى الإشراف على ذلك، ويقوم بإجراء تقييمات دورية ويتخذ القرارات اللازمة فيما يتعلق بتغيير نوع الرعاية أو مدتها أو إنهائها.
    327. The responsibility for the modification or termination of access rights is not centralized. UN 327 - والمسؤولية عن تعديل الحقوق المتعلقة بالدخول إلى الأنظمة أو إنهائها ليست مركزية.
    To that end it incorporates the key developments in the 1985 resolution of the Institute of International Law, shifting the legal position in favour of a regime establishing a presumption that an outbreak of armed conflict does not as such cause the suspension or termination of the treaty. UN ولهذه الغاية يدرج التفاصيل الرئيسية في قرار معهد القانون الدولي لعام 1985، ويرجح الوضع القانوني لفائدة نظام يرسي قرينة تفيد بأن نشوب النزاع المسلح لا يتسبب في تعليق المعاهدة أو إنهائها.
    Moreover, since personnel obtained through these channels would normally hold one-year contracts with their employers, they would not become a burden on the Organization when missions were reduced in scale or terminated. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن الموظفين اﻵتين بهذه الطرق يعملون عادة مع الجهة التي توظفهم بعقود مدتها عام واحد فإنهم لن يكونوا عبئا على المنظمة عند تقليص حجم البعثات أو إنهائها.
    Generally speaking, his delegation welcomed the fact that the Working Group had not endorsed the idea that the intent of the parties at the time of conclusion of the treaty was paramount in ascertaining whether the application of the treaty continued or was suspended or terminated because of the conflict. UN وعموما، فإن وفد بلده يرحب بعدم قيام الفريق العام بتأييد فكرة أن نيّة الأطراف وقت إبرام المعاهدة تحظى بالمقام الأول من حيث تأكيد استمرار انطباق المعاهدة أو تعليقها أو إنهائها بسبب الصراع.
    The Assembly requested the Secretary-General to ensure that future programme performance reports would provide more detailed information on the reasons for less than full implementation of programmed outputs, or the postponement and termination thereof. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل أن توفر تقارير الأداء البرنامجي المقبلة معلومات مفصّلة بقدر أكبر عن أسباب عدم التنفيذ التام للنواتج البرنامجية، أو تأجيل تلك النواتج أو إنهائها.
    Draft article 6 preserved the capacity of States parties to a conflict to conclude treaties and to suspend or terminate treaties operative between them. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    It recommends that the criteria to apply at times of creating, merging or terminating mandates would include: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Legal capacity to act under the law recognizes that person as an agent with the power to engage in transactions and create, modify or end legal relationships. UN وأما الأهلية القانونية للتصرف بموجب القانون فهي اعتراف به كفاعل له القدرة على إجراء المعاملات وإنشاء العلاقات القانونية أو تغييرها أو إنهائها.
    Although it had shown improvement in that regard over the past three sessions, during the most recent session it had lost some 16 hours because of meetings starting late or ending early. UN وقال إنه على الرغم مما حققته اللجنة من تحسن في هذا الصدد خلال الدورات الثلاث الماضية، إلا أنها أهدرت خلال الدورة الأخيرة نحو 16 ساعة بسبب التأخر في بدء الجلسات أو إنهائها مبكرا.
    In the opinion of OIOS, the lack of detailed management information adversely affects the control and redeployment of assets when programmes are modified or ended. UN ويرى المكتب أن الافتقار إلى المعلومات اﻹدارية التفصيلية يضر بمراقبة اﻷصول وإعادة توزيعها عند تعديل البرامج أو إنهائها.
    The surplus assets (due to the phasing down or closure of an operation, awaiting redeployment) were not reported. UN أما الأصول الفائضة (الناتجة عن تخفيض عملية ما أو إنهائها والموجودة بانتظار إعادة نشرها) فلم يشملها الإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus