The Special Rapporteur seemed to suggest that it referred to the duty of those responding to disasters to avoid any political or ideological actions towards the receiving State. | UN | ويبدو أن المقرر الخاص يقترح أن تشير هذه اللفظة إلى واجب تجنب أولئك الذين يتصدون للكوارث اتخاذ أي إجراءات سياسية أو إيديولوجية إزاء الدولة المستقبلة. |
There have been no serious territorial or ideological conflicts between the major military Powers. | UN | ولم تعد هناك صراعات إقليمية أو إيديولوجية خطيرة بين الدول العسكرية الرئيسية. |
At the same time, it stated that no terrorist offence was committed merely by reason of the expression of political, religious or ideological opinions. | UN | وفي نفس الوقت، يرد فيه أنه ما من جريمة إرهابية ترتكب لمجرد التعبير عن آراء سياسية أو دينية أو إيديولوجية. |
These rights may not be restricted in view of political or ideological motives. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الحقوق لدوافع سياسية أو إيديولوجية. |
They view Zionism as a sacred notion or ideology. | UN | إنها تنظر إلى الصهيونية كفكرة أو إيديولوجية مقدسة. |
It contained 15 specific measures and had the overarching aim of strengthening democracy and democratic values, thereby making society more resilient to efforts to promote violence for a political or ideological cause. | UN | وتتضمن خطة العمل 15 تدبيراً محدداً، وتهدف عموما إلى تعزيز الديمقراطية والقيم الديمقراطية، ومن ثم إلى زيادة قدرة المجتمع على مقاومة الجهود الرامية إلى الترويج للعنف من أجل قضية سياسية أو إيديولوجية. |
Numerous court decisions giving favourable opinions on requests for extradition have long stressed the gravity of the non-political acts committed by the person concerned on political or ideological grounds or pretexts. | UN | ومنذ زمن بعيد، أكد العديد من القرارات القضائية التي استجابت لطلبات تسليم المجرمين على جسامة الأفعال المنصوص عليها في القانون العام والتي يرتكبها الفاعل لدوافع أو أسباب سياسية أو إيديولوجية. |
Employees are generally properly protected against arbitrary dismissal. In the Constitution, dismissal without good reason or for political or ideological reasons is prohibited for both men and women. | UN | وبصفة عامة فإن الدستور يوفر للعاملين الحماية على نحو ملائم من الطرد العشوائي، كما أن الطرد محظور بدون سبب وجيه أو لأسباب سياسية أو إيديولوجية وذلك بالنسبة للرجل والمرأة على حد سواء. |
Israel believed that there was universal support for the principle that the deliberate murder of civilians could never be justified by political or ideological goals. | UN | وتعتقد إسرائيل أنه يوجد تأييد عالمي للمبدأ القائل بأنه لا يمكن تبرير القتل المتعمد للمدنيين بأهداف سياسية أو إيديولوجية. |
This highlighted the problem that such forces could use the cover of political or ideological causes to camouflage illegally acquiring a source of wealth as a noble enterprise. | UN | ومما يدل عليه هذا الأمر أن تلك القوات يمكن أن تتستر بقضايا سياسية أو إيديولوجية لإضفاء صبغة نبيلة على اكتساب الثروات بصورة غير مشروعة. |
6. Ecuador identified specific types of kidnapping as being more prevalent, such as kidnapping for extortion, economic kidnapping, " express " kidnapping and kidnapping for political or ideological purposes. | UN | 6- حددت إكوادور أنواعا معينة من الاختطاف بوضعها الأكثر شيوعا مثل الاختطاف للابتزاز، والاختطاف الاقتصادي، والاختطاف " الصريح " ، والاختطاف لأغراض سياسية أو إيديولوجية. |
The complainant submits that the draft law would also permit long-term imprisonment and the death penalty for offences such as damage to property or disruption of any public service for the purpose of advancing a political, religious or ideological cause. | UN | وتقول صاحبة الشكوى إن مشروع القانون سيجيز كذلك عقوبة السجن لمدة طويلة وعقوبة الإعدام على جرائم مثل إلحاق الضرر بالممتلكات أو تعطيل أي خدمة من الخدمات العامة لغرض خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية. |
The complainant submits that the draft law would also permit long-term imprisonment and the death penalty for offences such as damage to property or disruption of any public service for the purpose of advancing a political, religious or ideological cause. | UN | وتقول صاحبة الشكوى إن مشروع القانون سيجيز كذلك عقوبة السجن لمدة طويلة وعقوبة الإعدام على جرائم مثل إلحاق الضرر بالممتلكات أو تعطيل أي خدمة من الخدمات العامة لغرض خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية. |
67. If Governments accept the formation of private armies of mercenaries and leave matters of security and law and order in their hands, they subordinate themselves to the armed branch of those companies, forsake their peoples and expose them to the risks of private protection that can discriminate among population groups on racial or ideological grounds. | UN | ٦٧ - وإذا قبلت الحكومات تشكيل جيوش خاصة من المرتزقة وتركت أمور اﻷمن والقانون والنظام في أيديها، ﻷخضعت نفسها عندئذ للفرع المسلح من هذه الشركات وتخلت عن شعوبها وعرضتها لمخاطر الحماية الخاصة التي يمكن أن تميز بين فئات السكان ﻷسباب عرقية أو إيديولوجية. |
Concerned about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act, HR Committee recommended a more precise definition ensuring that individuals are not targeted on political, religious or ideological grounds. | UN | 49- إذ أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التعريف الواسع للإرهاب كما يرد في قانون مكافحة الإرهاب، أوصت باعتماد تعريف أدق يضمن عدم استهداف الأفراد لاعتبارات سياسية أو دينية أو إيديولوجية. |
(b) The intent, which is to cause fear among the population or to compel the Government or an international organization to do or to refrain from doing something, usually in the advancement of a political, religious or ideological cause. | UN | (ب) القصد، وهو إشاعة الخوف لدى السكان أو إجبار الحكومة أو منظمة دولية ما على القيام بعمل أو عدم القيام به، عادة للنهوض بقضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية. |
85. The Committee notes with concern that persons have been subjected to forced or compulsory labour in the State party as a punishment for holding or expressing political or ideological views (art. 6). | UN | 85- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأشخاص يخضعون لعمل السخرة أو العمل القسري في الدولة الطرف كعقوبة على اعتناقهم لأفكار سياسية أو إيديولوجية أو تعبيرهم عنها (المادة 6). |
The Committee notes with concern that persons have been subjected to forced or compulsory labour in the State party as a punishment for holding or expressing political or ideological views (art. 6). | UN | 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأشخاص يخضعون لعمل السخرة أو العمل القسري في الدولة الطرف كعقوبة على اعتناقهم لأفكار سياسية أو إيديولوجية أو تعبيرهم عنها (المادة 6). |
Terrorism is not the product of any particular religion or ideology, nor is it directed only at certain countries or people. | UN | والإرهاب ليس نتاج دين بعينه أو إيديولوجية بعينها، كما أنه ليس موجها إلى بلدان معينة دون غيرها أو شعب معين دون سواه. |
These constitute a definition of " terrorism " and there is no cause or ideology or religion that can be invoked in its justification. | UN | وتلك الأعمال تشكل مضمون تعريف " الإرهاب " ولا يمكن التذرع بقضية أو إيديولوجية أو دين كمبرر لارتكابها. |
Similarly, article 339 calls for the punishment of anyone who, publicly and with an intent to cause harm, commits acts or makes statements that are seriously offensive to members of a religious, national, ethnic, trade union or political group, or to persons who profess a particular belief or ideology. | UN | وبالمثل، تعاقب المادة 339 كل من يقوم، بنية الشتم وعن طريق الإعلان، بأعمال أو يطلق عبارات جد مهينة ضد أعضاء مجموعة دينية أو وطنية أو عرقية أو نقابية أو سياسية أو ضد أشخاص ذوي عقيدة أو إيديولوجية محددة. |