"أو احتجز" - Traduction Arabe en Anglais

    • or detained
        
    (ii) he is arrested or detained for a drug offence during the period that he has been released on bail after he has been charged with having committed a drug offence. UN `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات.
    18. During the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) reported 3,745 search and arrest operations by IDF in the West Bank, during which 2,748 Palestinians were arrested and/or detained. UN 18- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن إجراء جيش الدفاع الإسرائيلي 745 3 عملية تفتيش واعتقال في الضفة الغربية، اعتُقل و/أو احتجز خلالها 748 2 فلسطينياً.
    Nevertheless, he would make further enquiries to establish whether any of the strike leaders had been arrested or detained directly because of the strike itself. UN ومع ذلك فإنه سيقوم بالاستعلام عن الأمر لمعرفة ما إذا كان أي قائد من قادة الإضراب قد قبض عليه أو احتجز بسبب الإضراب ذاته بصورة مباشرة.
    If he had been arrested or detained, there would have been a duty, under articles 55 and 69 of the Code of Criminal Procedure, to immediately notify the Office of the Public Prosecution. UN وإذا كان قد أوقف أو احتجز كان ولا بد أن يكون هناك، بموجب المادتين ٥٥ و٩٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التزام باخطار مكتب المدعي العام فورا.
    Nothing in the material before the Committee supports the claim that the author was arrested or detained on account of his participation in demonstrations against the regime of President Diouf or because of his presumed support for the Movement of Casamance's Democratic Forces. UN وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية.
    If he had been arrested or detained, there would have been a duty, under articles 55 and 69 of the Code of Criminal Procedure, to immediately notify the Office of the Public Prosecution. UN وإذا كان قد أوقف أو احتجز كان ولا بد أن يكون هناك، بموجب المادتين ٥٥ و٩٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التزام باخطار النيابة العامة فوراً.
    Nothing in the material before the Committee supports the claim that the author was arrested or detained on account of his participation in demonstrations against the regime of President Diouf, or because of his presumed support for the Movement of Casamance's Democratic Forces. UN وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية.
    8.4 As to the author's alleged detention in 1990, the Committee has taken note of the State party's argument that its records do not reveal that Mr. Koné was again arrested or detained after April 1988. UN ٨-٤ أما فيما يتعلق باحتجاز مقدم البلاغ المزعوم في عام ٠٩٩١ فإن اللجنة أحاطت علما برد الدولة الطرف بأن سجلاتها لا تكشف أن السيد كونيه قد اعتقل أو احتجز مجددا بعد نيسان/أبريل ٨٨٩١.
    8.4 As to the author's alleged detention in 1990, the Committee has taken note of the State party's argument that its records do not reveal that Mr. Koné was again arrested or detained after April 1988. UN ٨-٤ أما فيما يتعلق باحتجاز صاحب البلاغ المزعوم في عام ٠٩٩١ فأحاطت اللجنة علما برد الدولة الطرف بأن سجلاتها لا تكشف أن السيد كونيه قد أوقف أو احتجز مجددا بعد نيسان/أبريل ٨٨٩١.
    The European Convention on Human Rights draws a distinction between the obligation of the authorities to ensure that every suspect who has been arrested or detained is brought promptly before a judge and the right of a suspect to institute proceedings by which the lawfulness of his detention is speedily decided and his release ordered if the detention is not lawful. UN وتميز الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بين واجب السلطات في أن تضمن تقديم المشتبه فيه الذي أوقف أو احتجز إلى القاضي بأسرع ما يمكن، وحق المشتبه فيه في إقامة الدعوى حتى يتم بموجبها البت بسرعة في قانونية اعتقاله، واﻷمر باﻹفراج عنه إن تبين أن احتجازه غير قانوني.
    States must ensure that the full range of legal and practical safeguards to prevent torture is available, including the right for anyone arrested or detained on criminal charges to be brought promptly before a judge and to be tried within a reasonable amount of time or to be released, and the right to challenge promptly the lawfulness of one's detention before a court. UN وعلى الدول أن تتأكد من أن جميع الضمانات القانونية والعملية لمنع التعذيب متوفرة، بما فيها حق كل من ألقي عليه القبض أو احتجز بتهم جنائية في المثول فوراً أمام قاضٍ ومحاكمته في غضون مدة معقولة أو الإفراج عنه، وحقه في أن يطعن فوراً في قانونية احتجازه لدى محكمة.
    4.6 The State party notes that the complainant does not claim to have suffered torture, or to have been arrested or detained by Ethiopian authorities. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    22. Pursuant to article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 22- عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، لكل شخص ألقي القبض عليه أو احتجز بتهمة جنائية الحق في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يُفرَج عنه.
    4.6 The State party notes that the complainant does not claim to have suffered torture, or to have been arrested or detained by Ethiopian authorities. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه عانى من التعذيب أو أنه ألقي القبض عليه أو احتجز من جانب السلطات الإثيوبية.
    3.1 The Constitution of Mauritius (Amendment) Act 1994 provides that where a person is arrested or detained for certain drug offences (to be prescribed), he shall not be admitted to bail until the final determination of the proceedings brought against him, where: UN ٣-١ وينص قانون )تعديل( دستور موريشيوس لعام ٤٩٩١ على أنه إذا قبض على شخص أو احتجز في بعض جرائم المخدرات )التي يحددها القانون( فلا يسمح بالافراج عنه بكفالة حتى صدور القرار النهائي في قضيته إذا تبين:
    5.5 As to the claim that article 9, paragraph 1, was breached because the author's arrest warrant did not feature the three principal sources of evidence later relied upon by the prosecution, the Committee recalls that the principle of legality is violated if an individual is arrested or detained on grounds which are not clearly established in domestic legislation. UN ٥-٥ وبالنسبة للادعاء بانتهاك الفقرة ١ من المادة ٩ ﻷن أمر القبض على الشاكي لم يبين مصادر اﻷدلة الثلاثة الرئيسية التي اعتمدت عليها النيابة فيما بعد، فاللجنة تشير إلى أن مبدأ القانونية ينتهك لو أن فردا اعتقل أو احتجز ﻷسباب ليست مقررة بوضوح في التشريعات المحلية.
    (f) Those who, after being arrested or detained in accordance with the law, are not subsequently committed for trial, or are acquitted or discharged after standing trial; UN (و) الشخص الذي أُلقي القبض عليه أو احتجز وفقاً للقانون ولم يُقدم للمحاكمة فيما بعد أو الذي حكمت المحكمة ببراءته أو تم الإفراج عنه بعد تقديمه للمحاكمة؛
    According to the State party, it was only in his appeal to the Commission that the complainant indicated, in a very vague way and completely contradicting his earlier claims, that he had been arrested or detained by the police or the CID on several occasions between February 1998 and his departure for Switzerland. UN وبيّنت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يشر إلى أنه أُلقيَ القبض عليه أو احتجز من قبل الشرطة أو مكتب الخدمات السرية عدة مرات ما بين شباط/فبراير1998 وسفره إلى سويسرا، إلا عند نظر لجنة الطعون في استئنافه، وبصورة مبهمة ومتناقضة مع ادعاءاته السابقة.
    The State party must ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge (article 9, paragraph 3, of the Covenant). UN ويتعين على الدولة الطرف ضمان أن يَمْثل أي شخص ألقي عليه القبض أو احتجز بسبب تهمة جنائية فوراً أمام القاضي (الفقرة 3 من المادة 9 من العهد).
    (d) Notify the consular or diplomatic authorities of the State of origin without delay whenever a migrant worker or a member of his family is arrested or detained, if so requested by the individual concerned; UN (د) إخطار السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الأصلية دون تأخر كلما اعتقل أو احتجز عامل مهاجر أو فرد من أسرته، إذا طلب الشخص المعني ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus