"أو استبعادها" - Traduction Arabe en Anglais

    • or excluded
        
    • or exclusion
        
    • or excluding
        
    • or exclude
        
    • or precluding
        
    • or to delete them
        
    • or taking them out
        
    Only the legal effects of treaty provisions to which the reservation relates can be modified or excluded. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها التي يمكن تعديلها أو استبعادها.
    Religious communities should not be denigrated or excluded from public debate because they did not conform to practices which ran counter to human dignity. UN كما دعا إلى عدم تحقير الطوائف الدينية أو استبعادها من النقاش العام لعدم تقيدها بممارسات تتعارض مع الكرامة الإنسانية.
    The inclusion or exclusion of reimbursements was quite debatable, according to Mr. Arnold. UN ويرى السيد أرنولد أن إدماج المبالغ المستردة أو استبعادها مسألة قابلة تماما للنقاش.
    Local government can bring important perspectives to ICT planning and implementation, whereas their opposition or exclusion can often lead to unforeseen impediments. UN ويمكن أن تسهم الحكومة المحلية بآراء هامة في التخطيط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتنفيذها، أما اعتراضها أو استبعادها فيمكن أن يشكل في الغالب عراقيل غير متوقعة.
    However, as the Committee was engaged in a preliminary discussion, it was unnecessary for the time being to examine the desirability of including or excluding such concepts, since it might lead to a lengthy and premature discussion of the respective positions of States. UN غير أنها رأت أنه لما كانت اللجنة مشغولة في مناقشة أولية، فإن من غير الضروري في الوقت الحاضر النظر في استصواب إدراج تلك المفاهيم أو استبعادها لأن ذلك قد يؤدي إلى مناقشات مطولة وسابقة لأوانها بشأن مواقف كل دولة من الدول.
    Conversely, deletion of those words would result in an unlimited ability to limit or exclude liability. UN ومن الناحية المقابلة فان حذف هذه العبارة ستنجم عنه قدرة غير محدودة على تقييد المسؤولية أو استبعادها.
    (b) Further instructed the Working Group to finalize the international regime and to submit for consideration and adoption by the Conference of the Parties to the Convention at its tenth meeting an instrument or instruments to effectively implement the provisions of articles 15 and 8 (j) of the Convention and its three objectives, without in any way prejudging or precluding any outcome regarding the nature of such instrument/instruments; UN (ب) أصدر كذلك تعليمات للفريق العامل بأن يضع الصيغة النهائية للنظام الدولي، وأن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في الاتفاقية صكا أو صكوكا للتنفيذ الفعال لأحكام المادتين 15 و 8 (ي) من الاتفاقية وأهدافها الثلاثة، لينظر فيها ويعتمدها في اجتماعه العاشر، دون إصدار حكم مسبق على أية نتائج تتعلق بطبيعة الصك/الصكوك أو استبعادها بأي حال من الأحوال.
    These techniques were to be used over the period of October 2008 - April 2009 in the 41 localities suspected of being lightly contaminated in order to confirm contamination or to delete them from the list of suspected areas. UN وكان من المقرر استخدام هذه التقنيات خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى نيسان/أبريل 2009 في ال41 منطقة محلية المشتبه في أنها ملوثة بدرجة بسيطة وذلك للتأكد من تلوثها أو استبعادها من قائمة المناطق المشتبه فيها.
    Recovery - Taking metallic or metal-containing items and metallic pieces before they reach the waste stream or taking them out of the waste stream. UN أخذ بنود معدنية أو تشتمل على المعدن وقطع معدنية قبل وصولها إلى مجري النفايات، أو استبعادها من مجرى النفايات.
    Only the legal effects of treaty provisions to which the reservation relates can be modified or excluded. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها التي يمكن تعديلها أو استبعادها.
    The Committee further urges the State party to ensure that discriminatory provisions are removed and/or excluded from memorandums of understanding or bilateral agreements, such as provisions allowing employers to hold employees' passports. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إلغاء الأحكام التمييزية و/أو استبعادها من مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الثنائية، مثل الأحكام التي تسمح لأرباب العمل باحتجاز جوازات سفر المستخدمين.
    The Committee further urges the State party to ensure that discriminatory provisions are removed and/or excluded from memorandums of understanding or bilateral agreements, such as provisions allowing employers to hold employees' passports. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إلغاء الأحكام التمييزية و/أو استبعادها من مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الثنائية، مثل الأحكام التي تسمح لأرباب العمل باحتجاز جوازات سفر المستخدمين.
    The Working Group engaged in a discussion as to whether additional types of receivables should be included in or excluded from the scope of the draft Convention. UN ودخل الفريق العامل في نقاش حول ما إن كان ينبغي ادراج أنواع اضافية من المستحقات ضمن نطاق مشروع الاتفاقية أو استبعادها منه .
    :: Deciding which activities should be included or excluded from the measures (e.g., travel, training, unpaid hours) UN :: تحديد الأنشطة التي ينبغي تضمينها في المقاييس، أو استبعادها منها (على سبيل المثال فترات السفر، والتدريب، والساعات غير المدفوعة الأجر)
    56. Her delegation supported the Study Group's general approach to the most-favoured-nation clause, including its methodologies, and especially its position that no further interpretation was necessary when those clauses expressly included or excluded dispute settlement procedures. UN 56 - ومضت تقول إن وفدها يؤيد النهج العام الذي يأخذ به الفريق الدراسي حيال موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، بما في ذلك المنهجيات التي يطبقها، وعلى الأخص موقفه من انعدام الحاجة إلى مزيد من التفسير عندما يجري إدراج إجراءات تسوية المنازعات أو استبعادها في هذه الشروط بشكل صريح.
    The question of interpretation had arisen, as in the majority of cases, when the MFN provisions in existing BITs were not explicit as to the inclusion or exclusion of dispute settlement clauses. UN وتثور مسألة التفسير، كما هو الحال في غالبية القضايا، عندما لا تكون أحكام الدولة الأولى بالرعاية في معاهدات الاستثمار الثنائية القائمة، صريحة فيما يتعلق بإدراج شروط تسوية المنازعات أو استبعادها.
    It should be understood not as enslavement or exclusion from family decision-making or as a situation where the woman had no rights, but rather as the result of the position traditionally held by the man as head of the family. UN حيث يتعين عدم فهمه على أساس أنه استعباد لها أو استبعادها من عملية اتخاذ القرارات في الأسرة أو كوضع لا تتمتع المرأة فيه بأي حقوق، بل كنتيجة لموقف اتخذه تقليدياً الرجل بوصفه ربّ الأسرة.
    For the purpose of assessing the validity of reservations, the object and purpose of the treaty means the essential rules, rights and obligations indispensable to the general architecture of the treaty, which constitute the raison d'être thereof and whose modification or exclusion could seriously disturb the balance of the treaty. UN لأغراض تقدير صحة المعاهدات، يُقصد بموضوع المعاهدة وهدفها القواعد والحقوق والالتزامات الأساسية الضرورية للبنية العامة للمعاهدة والتي تشكل علة وجود هذه المعاهدة والتي قد يؤدي تعديلها أو استبعادها إلى الإخلال على نحو خطير بالتوازن التعاهدي.
    160. A note of caution was raised regarding the possibility of overstating the importance of including or excluding exclusive jurisdiction clauses in the draft instrument. UN 160- ودعي إلى توخي الحذر فيما يتعلق باحتمال المغالاة في أهمية إدراج البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية أو استبعادها في مشروع الصك.
    The verb " purport " , of course, would imply a purpose or intention on the part of the objecting State, in this case the specific purpose or intention of modifying or excluding the effects of the reservation. UN والعبارة " يهدف إلى " من شأنها بطبيعة الحال، أن تشير ضمنا إلى وجود هدف أو نية من جانب الدولة المعترضة، ويكون الهدف المحدد أو النية المحددة في هذه الحالة هو تعديل آثار التحفظ أو استبعادها.
    It foresees investigations to be undertaken at ports and empowers parties to warn, detain, dismiss or exclude a ship from their ports as a result of the findings. UN وتتوقع إجراء تحقيقات في الموانئ وتكليف الأطراف بتحذير السفينة، أو احتجازها في موانئها، أو طردها أو استبعادها منها نتيجة لذلك.
    (b) Further instructed the Working Group to finalize the international regime and to submit for consideration and adoption by the Conference of the Parties to the Convention at its tenth meeting an instrument or instruments to effectively implement the provisions of articles 15 and 8 (j) of the Convention and its three objectives, without in any way prejudging or precluding any outcome regarding the nature of such instrument/instruments; UN (ب) وأصدر كذلك تعليمات للفريق العامل بأن يضع الصيغة النهائية للنظام الدولي، وأن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في الاتفاقية صكا أو صكوكا للتنفيذ الفعال لأحكام المادتين 15 و 8 (ي) من الاتفاقية وأهدافها الثلاثة، لينظر فيها ويعتمدها في اجتماعه العاشر، دون إصدار حكم مسبق على أية نتائج تتعلق بطبيعة الصك/الصكوك أو استبعادها بأي حال من الأحوال؛
    These techniques were to be used over the period of October 2008 - April 2009 in the 41 localities suspected of being lightly contaminated in order to confirm contamination or to delete them from the list of suspected areas. UN وكان من المقرر استخدام هذه التقنيات خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى نيسان/أبريل 2009 في ال41 منطقة محلية المشتبه في أنها ملوثة بدرجة بسيطة وذلك للتأكد من تلوثها أو استبعادها من قائمة المناطق المشتبه فيها.
    Recovery - Taking metallic or metal-containing items and metallic pieces before they reach the waste stream or taking them out of the waste stream. UN Recovery الاستعادة - أخذ بنود معدنية أو تشتمل على المعدن وقطع معدنية قبل وصولها إلى مجري النفايات، أو استبعادها من مجرى النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus