"أو الاحتفاظ" - Traduction Arabe en Anglais

    • or maintain
        
    • or retain
        
    • or keeping
        
    • or maintaining
        
    • or retention
        
    • or retaining
        
    • or keep
        
    • or to keep
        
    • or for holding
        
    • or holding
        
    • or to retain
        
    • or hold
        
    • and retaining
        
    • or appropriation
        
    • or the retention
        
    The guide notes that one key approach to implement the Strategy is to develop or maintain an interagency network on protection from sexual exploitation and abuse under the auspices of the resident coordinator. UN ويبين الدليل أن أحد النهج الرئيسية لتنفيذ الاستراتيجية هو القيام تحت إشراف المنسق المقيم بإنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين أو الاحتفاظ بشبكة من هذا القبيل.
    The right to acquire, change or retain a person's citizenship applies equally to both men and women. UN وينطبق الحق في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها على الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    There are no data on the changing or keeping the surname upon entering marriage. UN ولا توجد بيانات بشأن تغيير اللقب العائلي أو الاحتفاظ به عند الزواج.
    Please provide information on the steps taken to prohibit the requirement of pregnancy testing as a condition for obtaining or maintaining employment. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لحظر اشتراط خضوع المرأة لاختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    The use, transfer, acquisition, stockpiling or retention of the following munitions are prohibited in accordance with paragraphs 1 and 2 of article 4. UN يُحظر وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 4 استعمال الذخائر العنقودية التالية أو نقلها أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها:
    The legislation of the Russian Federation accords women equal rights with men with regard to acquiring, changing or retaining their citizenship. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    They're hoping their lover will help them or keep them Open Subtitles إنهم يتمنون لو أن عاشقتهم ستساعدهم أو الاحتفاظ بهم
    intend to live in Australia or maintain a close and continuing association with Australia. UN :: أن يعتزم العيش في أستراليا أو الاحتفاظ برابطة وثيقة ومستمرة بها.
    This law guarantees a woman who marries a foreigner the freedom to choose or maintain her citizenship. UN ويضمن هذا القانون للمرأة التي تتزوج من أجنبي حرية اختيار الجنسية أو الاحتفاظ بجنسيتها.
    It is clear therefore that the Ecuadorian State grants equal rights to men and women to acquire, change or maintain their nationality. UN وفي هذا الصدد، يكون من الواضح أن دولة إكوادور تخول نفس الحقوق للرجل والمرأة على حد سواء في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Women had the same entitlements as men regarding the right to acquire, change or retain their nationality. UN وتتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Article 9 Nationality 1. States Parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. UN 1 - تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقا مساوية لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Until that time, it included the production, sale circulation, public display or acquisition for sale or keeping of pamphlets, pictures or other items seriously offending morals. UN وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها.
    These may include, for example, inadequate judicial or other procedures for quantifying damages which may have a negative disparate impact on such individuals in accessing or keeping money. UN وتتضمن هذه العقبات مثلاً عدم ملاءمة الإجراءات القضائية أو الإجراءات الأخرى لتحديد كم الأضرار التي يمكن أن تسفر عن تأثير مختلف سلبي على هؤلاء الأفراد في الوصول إلى المال أو الاحتفاظ به.
    Please provide information on the steps taken to prohibit the requirement of pregnancy testing as a condition for obtaining or maintaining employment. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لحظر شرط إجراء اختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    The principal objective of the Active Woman Programme has been to drive up the employment ratios among 50+ women and to help 50+ women to participate in projects increasing their chances for getting or maintaining a job, or establishing their own businesses. UN وكان الهدف الرئيسي لبرنامج المرأة النشطة يتمثل في رفع نسب التوظيف للنساء اللاتي تجاوزن الخمسين من العمر ومساعدتهن على المشاركة في المشاريع بما يزيد من الفرص المتاحة لهن للحصول على الوظائف أو الاحتفاظ بها، أو إقامة مشاريعهن الخاصة.
    The latter indicates disagreement on the deletion or retention of the text. UN ويعني وضع النص بين معقوفين الاختلاف بشأن حذف النص أو الاحتفاظ به.
    In fact, it thrives in Corto Maltese, making the subject extremely susceptible to suggestion, or retaining no memory of their actions. Open Subtitles في الواقع، يزدهر في كورتو المالطية، جعل هذا الموضوع غاية عرضة إلى اقتراح، أو الاحتفاظ عدم وجود ذاكرة أفعالهم.
    They're hoping their lover Will help them or keep them Open Subtitles إنهم يتمنون لو أن عاشقتهم ستساعدهم أو الاحتفاظ بهم
    Once children reach the age of majority, only they may decide to change their family names or to keep them. UN فبعد بلوغ الأولاد سن الرشد لا يمكن لأحد غيرهم أن يقرر تغيير أسمائهم العائلية أو الاحتفاظ بها.
    Officials responsible for the operation of the Court's bank accounts or for holding the Court's cash or negotiable instruments are not authorized to exchange one currency for another, except to the minimum extent essential for the transaction of official business. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Proceedings on a declaration of the admissibility of committal to an institution are begun by a court as an official duty within five days of the committal or holding of a person in an institution. UN وتبدأ محكمة النظر في الدعاوى المتعلقة بإعلان مقبولية الإيداع في مؤسسة، كمهمة رسمية، في غضون خمسة أيام من تاريخ إيداع شخص ما أو الاحتفاظ به في مؤسسة.
    However, married women obtained the right to choose whether to assume their husband's surname, or to retain their maiden surname. UN ومع ذلك، حصلت المرأة المتزوجة على الحق في الاختيار بين اكتساب لقب زوجها أو الاحتفاظ بلقبها قبل الزواج.
    It is coupled in too many instances with appalling violations of fundamental rights and a readiness to resort to force to resolve disputes or hold on to power. UN ويقترن ذلك في حالات كثيرة جدا بارتكاب انتهاكات مروعة للحقوق الأساسية والميل إلى اللجوء إلى القوة في حل الخلافات أو الاحتفاظ بالسلطة.
    Chinese women enjoy the same rights as men with regard to acquiring, changing, and retaining their nationality. UN تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    72. There are no principles, arrangements or understandings regarding allocation or appropriation of oil and gas production from transboundary reservoirs, as no transboundary reservoirs have been identified along the United States maritime boundary. UN 72 - ليست هناك أي مبادئ أو ترتيبات أو تفاهمات بشأن تخصيص النفط والغاز المستخرج من حقول عابرة للحدود أو الاحتفاظ بهما لأنه لم تكتشف أي حقول من هذا القبيل على طول الحدود البحرية الأمريكية.
    12. Tradition does not always mean stagnation or the retention of negative trends from the past. UN 12- ولا يعني التقليد دائماً الركود أو الاحتفاظ بالاتجاهات السلبية من الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus