Witnesses shall be protected from intimidation or persecution on account of their testimony. | UN | ويُحمى الشهود من التخويف أو الاضطهاد بسبب إدلائهم بشهادات. |
No person ought to face intolerance, discrimination or persecution because of his or her decision to change religion or belief or not to have one. | UN | ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد. |
Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals to States in which they may risk torture or persecution. | UN | واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد إلى دول قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب أو الاضطهاد. |
Moreover, some Governments had maintained a state of tension or persecution that destroyed religious minorities individually or collectively. | UN | وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية. |
In addition, the line between speech that incites genocide or persecution and speech that is protected by the freedom of expression has been established. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تحديد الخط الفاصل بين الخطب التي تحرض على الإبادة الجماعية أو الاضطهاد والخطب المحمية بحرية التعبير. |
It is often only when they assert their rights as persons belonging to a group that discrimination or persecution starts. | UN | ولا يبدأ التمييز أو الاضطهاد غالبا إلا عندما يصرون على حقوقهم كأشخاص ينتمون إلى جماعة. |
It considered that there was no oppression or persecution of citizens by the central governmental authorities after the fall of the former totalitarian regime. | UN | ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق. |
It considered that there was no oppression or persecution of citizens by the central governmental authorities after the fall of the former totalitarian regime. | UN | ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق. |
The right to practice culture freely and without fear of discrimination or persecution is essential to the development of a democratic society. | UN | إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي. |
Furthermore, under article 7, paragraph 2, of the Aliens Act, the risk of being subjected to torture or persecution should be real. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب على أن خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد ينبغي أن يكون حقيقياً. |
Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals who may face the risk of torture or persecution. | UN | واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد الذين قد يتعرضون للتعذيب أو الاضطهاد. |
Other opposition leaders also fled the country, fearing threats, intimidation or persecution because of their political activity. | UN | ويذكر أيضاً أن زعماء آخرين من المعارضة غادروا البلد مؤكدين خشيتهم من التهديد والتخويف أو الاضطهاد بسبب نشاطهم السياسي. |
This is likely to be the case in respect of disintegrated States, for example, in which the population at large may also be in jeopardy from lawlessness or persecution. | UN | ومن المرجح أن يكون الحال كذلك فيما يخص الدول المجزأة التي قد يكون فيها السكان بكاملهم معرضين لخطر الفوضى أو الاضطهاد. |
The Vietnamese Government has given assurances that those who return to Viet Nam either voluntarily or otherwise will not be subject to discrimination or persecution. | UN | وقدمت حكومة فييت نام ضمانات بعدم خضوع العائدين إلى فييت نام طوعيا أو غير ذلك للتمييز أو الاضطهاد بأي شكل من اﻷشكال. |
Furthermore, under article 7, paragraph 2, of the Aliens Act, the risk of being subjected to torture or persecution should be real. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب على أن خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد ينبغي أن يكون حقيقيا. |
5. Many people move to seek relief from oppression, conflict or persecution. | UN | 5 - ويسعى كثير من الناس إلى التماس الخلاص من القمع أو النزاع أو الاضطهاد. |
23. Every year, large numbers of people are also displaced within their own countries by conflicts or persecution. | UN | 23 - وتشرِّد النزاعات أو الاضطهاد كلّ عام عددا كبيرا أيضا من الأشخاص داخل بلدانهم. |
Persons forcibly displaced as a result of insecurity and conflict, or at risk of torture or persecution upon return, should receive protection from refoulement. | UN | أما الأشخاص المشردين قسرا نتيجة لانعدام الأمن واندلاع الصراعات، أو المعرضين لخطر التعذيب أو الاضطهاد لدى عودتهم، فينبغي أن يحظوا بالحماية من الإعادة القسرية. |
In this respect, the complainant's allegations that he risks arrest for desertion would not of themselves entail a violation, since he has been unable to show that he is in personal danger of being subjected to torture or persecuted if he is deported to the Congo. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للاعتقال بوصفه هارباً من الخدمة العسكرية لا تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للقانون طالما أنه لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد في حالة إعادته إلى الكونغو. |
These fundamental values are vital to the stability, progress and prosperity of all societies emerging from conflict, suppression or oppression. | UN | ولهذه القيم الأساسية أهمية حيوية لاستقرار وتقدم ورفاه كــل المجتمعات الخارجة من الصراع أو القمع أو الاضطهاد. |
Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. | UN | وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة. |