"أو الافتقار إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • or lack of
        
    • or a lack
        
    • or the lack of
        
    • or the absence
        
    Lack of ability to censure quality, quantity and continuity, or lack of transportation facilities for taking products to market. UN الافتقار إلى القدرة على انتقاد النوعية والكمية والاستمرارية، أو الافتقار إلى مرافق النقل لتوصيل المنتجات إلى الأسواق.
    The State shall endeavor to provide security in the event of sickness and disability or lack of adequate means of livelihood for reasons beyond one's control. UN :: تسعى الدولة إلى توفير الأمن في حالة المرض والإعاقة أو الافتقار إلى سبل العيش الملائمة لأسباب خارجة عن سيطرة المرء.
    The difficulties in finding adequate national jurisdictions for handling cases, such as strained judicial systems or lack of cooperation agreements, have been highlighted in the last report. UN وقد أبرز التقرير السابق الصعوبات التي تواجه العثور على سلطات قضائية وطنية مناسبة لمعالجة القضايا، مثل إجهاد النظم القضائية أو الافتقار إلى اتفاقات التعاون.
    She wondered whether the small number of women pursuing such careers was owing to stereotypes or a lack of encouragement. UN وتساءلت عما إذا كانت قلة عدد النساء العاملات في هذا السلك مردّها النماذج النمطية أو الافتقار إلى التشجيع.
    Inaction owing to resource limitations or a lack of knowledge might also place some States at a disadvantage in international relations. UN كما أن الامتناع عن الفعل الناجم عن محدودية الموارد أو الافتقار إلى المعرفة قد يضع بعض الدول في وضع غير مؤات في العلاقات الدولية.
    Thus, disasters are, to a great extent, determined by human action, or the lack of it. UN وهكذا، فإن ما يحدد الكوارث، إلى حد كبير، هو الإجراءات البشرية، أو الافتقار إلى هذه الإجراءات.
    Schools have remained closed owing to teachers' strikes or lack of school equipment. UN وظلــت المدارس مغلقــة نتيجــة ﻹضرابات المعلمين أو الافتقار إلى المعدات المدرسية.
    Most children in developing countries become involved out of dire financial need, whereas for those in some developed countries the cause may be family breakdown or lack of parental concern or attention. UN فمعظم اﻷطفال في البلدان النامية يتورطون بسبب حاجة مادية ماسة، بينما يمكن أن يكون سبب تورطهم في بعض البلدان المتقدمة انفصام اﻷسرة أو الافتقار إلى الاهتمام أو الرعاية اﻷبوية.
    The doctor also explained that many instances of chest infection resulted in death because of malnutrition or lack of medicine. UN كما أوضح الطبيب أن العديد من حالات الالتهابات الرئوية قد أسفرت عن وفاة المرضى بسبب سوء التغذية أو الافتقار إلى الأدوية.
    Furthermore, girls generally have lower participation rates in physical activities and organized games as a consequence of either external cultural or self-imposed exclusion or lack of appropriate provision. UN وعلاوة على ذلك، تقل عموماً نسبة مشاركة الفتيات في الأنشطة البدنية والألعاب المنظمة، نتيجة الاستبعاد الثقافي الخارجي أو الاستبعاد الذاتي أو الافتقار إلى الترتيبات المناسبة.
    The technical success of one election can quickly become irrelevant in the face of public distrust or lack of capacity or commitment to ensure the continuation of the process. UN فسريعا ما قد يصبح النجاح الفني للانتخابات عديم اﻷهمية إزاء الارتياب العام أو الافتقار إلى القدرة على ضمان استمرار العملية أو إلى الالتزام بضمان استمرارها.
    Even when enrolled at school, many cannot learn because of unsuitable school buildings, unsanitary conditions or lack of educational resources, such as textbooks and qualified female teachers. UN وحتى عندما يلتحقن بالمدرسة، فإن كثيراً منهن لا يستطعن التعلم بسبب الأبنية المدرسية غير المناسبة، أو أحوال المرافق الصحية، أو الافتقار إلى الموارد التعليمية، مثل الكتب المدرسية والمدرسات المؤهلات.
    Unaccompanied, left behind, or in an irregular status, young people often faced detention, deportation or lack of access to basic rights and services. UN وعندما يكون الشباب بدون صحبة أهلهم أو عندما يتركهم أهلهم خلفهم أو عندما يكونون في وضع غير قانوني، فإنهم كثيرا ما يواجهون الاحتجاز أو الترحيل أو الافتقار إلى الحقوق والخدمات الأساسية.
    Moreover, implementation of the 1951 Convention often suffered because of lack of political will in some parts of the world or lack of means in others. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني تنفيذ اتفاقية 1951 في كثير من الأحيان من الافتقار إلى الإرادة السياسية في بعض أجزاء العالم أو الافتقار إلى الإمكانات في أماكن أخرى.
    Inadequate or lack of disaggregated data and research on various aspects of ageing and the life of older people, particularly in Africa, remain a major impediment for ageing-specific policies and mainstreaming efforts. UN ولا يزال عدم كفاية أو الافتقار إلى البيانات المفصلة والبحوث التي تتناول مختلف جوانب الشيخوخة وحياة كبار السن، لا سيما في أفريقيا، يشكل عائقا كبيرا أمام السياسات الخاصة بالشيخوخة وجهود تعميمها.
    This principle holds that an absence or lack of scientific certainty about the potential risks of a technology cannot be used to justify claims that it is safe. UN ويفيد هذا المبدأ أن غياب جانب اليقين العلمي أو الافتقار إلى هذا الجانب فيما يخص المخاطر المحتملة للتكنولوجيا لا يمكن استخدامهما لتبرير الادعاء بأنها تكنولوجيا مأمونة.
    The financial crisis facing the United Nations was due to the unwillingness of certain Member States to discharge their legitimate financial responsibilities; it had nothing to do with overprogramming or lack of reform. UN فالأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة ترجع إلى تقاعس بعض الدول الأعضاء عن النهوض بمسؤولياتها المالية المشروعة وهي لا تتصل من قريب أو بعيد بعملية الإفراط في البرمجة أو الافتقار إلى الإصلاح.
    This may occur as a consequence of the assimilation process or the boredom that can arise in some indigenous communities as a consequence of isolation or a lack of resources or recreational activities. UN وقد يحدث ذلك نتيجة لعملية الدمج أو الملل الذي قد ينشأ في بعض مجتمعات الشعوب الأصلية نتيجة للعزلة أو الافتقار إلى الموارد أو أنشطة الترويح عن النفس.
    Failure in the implementation of policies for forest conservation and protected areas, because of inadequate coordination or existence of conflicting polices and practices, inappropriate implementation strategies or a lack of institutional financial and human resources, is widely acknowledged as a major reason for the failure to achieve forest conservation goals in some countries. UN واﻹخفاق في تنفيذ السياسات المتعلقة بحفظ الغابات وبالمناطق المحمية بسبب عدم كفاية التنسيق أو وجود سياسات وممارسات متضاربة، أو وجود استراتيجيات تنفيذ غير ملائمة، أو الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية المؤسسية، أمر معترف به على نطاق واسع كسبب رئيسي لﻹخفاق في تحقيق أهداف حفظ الغابات في بعض البلدان.
    Where the domestic failings are attributable to a lack of training or a lack of resources, there would seem to be no reason why the State should refuse to submit a copy of the file. UN وعندما تُعزي أوجه القصور المحلية إلى عدم التدريب أو الافتقار إلى الموارد، لا يبدو أن هنالك سبباً يجعل الدولة ترفض تقديم نسخة من الملف.
    Dyslexia is not caused by mental deficiency, sensory impairment or the lack of learning opportunities. UN ولا تنشأ صعوبات القراءة والكتابة بسبب قصور عقلي أو ضرر حسي أو الافتقار إلى فرص للتعلم.
    The process of phasing out food logistics and other assistance programmes could be hampered by adverse climatic conditions such as drought, a lack of funding, or the absence or slow take-off of longer-term development programmes supporting the Government's institutional capacity. UN ويمكن أن تعاق عملية اﻹلغاء التدريجي لبرامج اﻹمداد والتموين باﻷغذية وبرامج المساعدة اﻷخرى بفعل الظروف المناخية المعاكسة مثل الجفاف، أو نقص التمويل، أو الافتقار إلى برامج إنمائية أطول أجلا تدعم الطاقة المؤسسية للحكومة أو بطء الشروع فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus