Such measures may be suitable in cases of long-standing or historical and persisting forms of discrimination. | UN | وقد تكون هذه التدابير مناسبة في حالات أشكال التمييز الطويلة المدى أو التاريخية. |
Additional elements such as whether the territory performed its own administrative, political, juridical, economic or historical functions were also considered. | UN | وأخذت في الاعتبار أيضا عناصر إضافية مثل ما إذا كان الإقليم يؤدي وظائفه الإدارية أو السياسية أو القضائية أو الاقتصادية أو التاريخية. |
This ocean of information contains items of variable value and encompasses various levels of obsolescence from the legal, normative, administrative, political or historical perspective. | UN | ويتضمن هذا الكم الهائل من المعلومات بنوداً تتفاوت قيمتها وتغطي مختلف مستويات التقادم من وجهات النظر القانونية أو المعيارية أو الإدارية أو السياسية أو التاريخية. |
They also concluded that the problem required urgent attention since technological advances currently permitted the recovery of objects of archaeological or historical value from almost any depth of the ocean. | UN | وانتهى الخبراء أيضا الى أن المشكلة تتطلب اهتماما عاجلا نظرا ﻷن جوانب التقدم التكنولوجي تسمح اﻵن باسترداد اﻷشياء ذات القيمة اﻷثرية أو التاريخية من أي عمق تقريبا من أعماق المحيطات. |
D. Archaeological and historical objects found at sea 141 - 147 39 | UN | اﻷشياء اﻷثرية أو التاريخية التي يعثر عليها في البحر |
6.6 The United Nations force is prohibited from attacking monuments of art, architecture or history, archaeological sites, works of art, places of worship and museums and libraries which constitute the cultural or spiritual heritage of peoples. | UN | ٦-٦ يحظر على قوات اﻷمم المتحدة شن هجوم على اﻵثار الفنية أو المعمارية أو التاريخية والمواقع اﻷثرية واﻷعمال الفنية وأماكن العبادة والمتاحف والمكتبات، مما يشكﱢل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب. |
The delegation of China hopes that the optional protocol would be widely accepted by States with different social, cultural or historical background so as to contribute positively to the elimination of discrimination against women. | UN | ويأمل وفد الصين أن يحظى البروتوكول الاختياري بقبول واسع النطاق من قبل الدول ذات الخلفيات السياسية أو الثقافية أو التاريخية المختلفة، وذلك لكي يسهم على نحو إيجابي في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
34. Violence against women did not respect geographical or historical boundaries. | UN | 34 - ومضى قائلا إن العنف ضد المرأة لا يحترم الحدود الجغرافية أو التاريخية. |
They also concluded that the problem required urgent attention since technological advances currently permitted the recovery of objects of archaeological or historical value from almost any depth of the ocean. | UN | وانتهى الخبراء أيضا إلى أن المشكلة تحتاج إلى الاهتمام العاجل نظرا ﻷن مظاهر التقدم التكنولوجي تسمح حاليا باسترداد اﻷشياء ذات القيمة اﻷثرية أو التاريخية من على أي بُعد تقريبا في أعماق المحيط. |
The Chinese Government hopes that the Optional Protocol can win broad acceptance among countries of diverse social, cultural or historical backgrounds, thereby enabling it to make a positive contribution to eliminating discrimination against women. | UN | وتأمل الحكومة الصينية أن يحظى البروتوكول بقبول واسع النطاق فيما بين البلدان ذات الخلفية الاجتماعية أو الثقافية أو التاريخية المختلفة، وبذلك يمكن أن يوفر مساهمة إيجابية في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
In recent conflicts in Africa, we have also seen abundant evidence of how perceptions of political or historical associations may complicate regional efforts to resolve a conflict, so that direct international involvement, including through deployment of a peacekeeping operation, may be indispensable if peace is to be preserved. | UN | وقد شهدنا أيضا في النزاعات اﻷخيرة في أفريقيا دلالات جمة على أن تصورات الارتباطات السياسية أو التاريخية يمكن تعقد الجهود اﻹقليمية المبذولة لتسوية أحد النزاعات، مما قد يجعل الاشتراك الدولي المباشر، بما في ذلك عن طريق نشر عملية لحفظ السلام، ضرورة لا غنى عنها لحفظ السلام. |
228. With the advance in technology, which now permits the recovery of objects of archaeological or historical value sunk almost at any depth, growing attention is being paid to the legal issues relating to their removal and their protection. | UN | ٢٢٨ - مع تقدم التكنولوجيا، التي تسمح حاليا باستعادة اﻷشياء ذات اﻷهمية اﻷثرية أو التاريخية الغارقة على أي عمق تقريبا، يتزايد إيلاء الاهتمام للمسائل القانونية المتعلقة بانتشالها وحمايتها. |
In the current context of globalization, migration and multiculturalism, the Special Rapporteur recommends that the concept of national identity be handled in an inclusive manner so as to allow individuals who do not identify with, for instance, cultural or historical elements of a given country, to nonetheless get a sense of belonging and avoid being treated as the outsiders. | UN | وفي السياق الحالي للعولمة والهجرة والتعددية الثقافية، يوصي المقرر الخاص بالتعامل مع مفهوم الهوية الوطنية بصورة شاملة من أجل إتاحة الفرصة للأشخاص غير المتماهين، مثلاً، مع المكونات الثقافية أو التاريخية في بلد ما للشعور، مع ذلك، بالانتماء لتفادي معاملتهم كدخلاء. |
The current challenges in terms of the capture, processing and preservation of physical paper-based records as archives mean that it is not clear whether or not records of substantive, administrative, legal or historical value are captured and transferred to a corporate repository to adequately preserve them, or whether they are simply lost. | UN | وتوحي التحديات القائمة فيما يتعلق باستلام السجلات المادية الورقية وتجهيزها وتخزينها بمثابة محفوظات بأنه ليس من الواضح ما إذا كانت السجلات ذات القيمة الفنية أو الإدارية أو القانونية أو التاريخية تُستلم وتنقل إلى مستودع مركزي ابتغاء صونها بوجه سليم، أم أنّ مآلها الضياع. |
Counsel further notes the State party's argument that under national law, personal information is disclosed on the second page of the passport, but the original or historical form of a person's name and surname can be included on the third page. Counsel points out that this fact does not ensure that the Latvian authorities treat the historical or original form of the personal name equally to the official one. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه، بموجب القانون الوطني، ترد المعلومات الشخصية في الصفحة الثانية من الجواز، أما الصيغة الأصلية أو التاريخية للاسم واللقب فيمكن إيرادها في الصفحة الثالثة، يلاحظ المحامي أن ذلك لا يضمن تعامل سلطات لاتفيا مع الصيغة الأصلية أو التاريخية للاسم الشخصي بنفس المعاملة التي تتعامل بها مع الصيغة الرسمية لكتابة الاسم. |
- A comprehensive map including a 1,000-metre radius of the area where warehouses and magazines are to be established, to 1:4,000 scale, including, if applicable, military installations, roads, electrical, telephone and telegraph lines, aqueducts, oil pipelines, gas pipelines, houses, bridges and tunnels, archaeological or historical zones or industrial installations and elements of topography. | UN | - خريطة شاملة تشمل دائرة شعاعها 000 1 متر للمنطقة التي ستُنشأ فيها المستودعات والمخازن، بمقياس قدره 1/000 4، بما فيها عند الاقتضاء المنشآت العسكرية، والطرق، والخطوط الكهربائية والهاتفية والتلغرافية، والقنوات المائية، وأنابيب النفط، وأنابيب الغاز، والمنازل، والجسور والأنفاق، والمناطق الأثرية أو التاريخية أو المنشآت الصناعية والعناصر الطبوغرافية. |
The present fragmented situation, in which records producers and owners are theoretically made responsible by the texts in force for ensuring proper records management in their own entities or services, creates a lack of certainty about whether records management programmes are in place and whether records of substantive, administrative, legal or historical value are captured and then transferred to a corporate repository as appropriate. | UN | 89- وينشأ عن هذا الوضع المجزأ الذي يكون فيه منتجو السجلات ومالكوها نظرياً مسؤولين بموجب النصوص المطبقة عن التكفل بالإدارة السليمة للسجلات في كياناتهم أو دوائرهم، غياب اليقين بشأن ما إذا كانت برامج إدارة السجلات قائمة أو ما إذا كانت السجلات ذات القيمة الجوهرية أو الإدارية أو القانونية أو التاريخية تستلم ثم تنقل إلى مستودع في المؤسسة كما ينبغي. |
D. Archaeological and historical objects found at sea | UN | دال - اﻷشياء اﻷثرية أو التاريخية التي يعثر عليها في البحار |
2. Archaeological and historical objects found at sea | UN | ٢ - اﻷشياء اﻷثرية أو التاريخية التي توجد في البحار |