"أو التخويف" - Traduction Arabe en Anglais

    • or intimidation
        
    • or intimidate
        
    • or fearful
        
    • or of being intimidated
        
    • or fear
        
    • and bullying
        
    • and intimidation
        
    • or intimidations
        
    • or threats
        
    Legal provisions governing the protection of a complainant or a witness from all forms of ill-treatment or intimidation UN القواعد القانونية الخاصة بحماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه
    Among other things, the Act created protective orders that Tasmania Police or the Magistrates Court can issue, and two new offences, that of economic abuse, and emotional abuse or intimidation. UN وأنشأ القانون، ضمن جملة أمور، أوامر وقائية يمكن أن تصدرها شرطة تسمانيا أو المحكمة، كما تضمن جريمتين جديدتين، وهما جريمة الاعتداء الاقتصادي وجريمة الاعتداء العاطفي أو التخويف.
    Specifically, it was sometimes quite difficult to identify the provisions in national law that effectively banned mental, as opposed to physical, torture, such as prolonged incommunicado detention, threats or intimidation. UN وعلى وجه التحديد فإنه يصعب أحياناً تحديد الأحكام الواردة في القانون الوطني التي تحظر التعذيب النفسي، مقابل التعذيب البدني، مثل الاحتجاز الانفرادي المطول أو التهديدات أو التخويف.
    Torture was allegedly inflicted to gain information, to punish, humiliate or intimidate, to take revenge or to extract money from detainees or their families. UN ويُدعى أن التعذيب يُمارس بدافع الحصول على معلومات أو المعاقبة أو التخويف أو الترهيب أو للانتقام أو ابتزاز اﻷموال من المحتجزين أو أسرهم.
    There is no evidence to support the existence of a centralized campaign of violence or intimidation. UN وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف.
    Although there is some similarity between the processes of recruitment for both trafficking and migration, trafficking, as it is currently understood, involves some element of involuntariness, either through deception or by force or intimidation. UN ورغم أن هناك بعض التشابه بين عمليات الاستجلاب ﻷغراض الاتجار والهجرة على السواء، فإن الاتجار، كما يفهم حاليا، ينطوي على بعض عناصر اﻹكراه، إما من خلال الخداع أو اﻹجبار أو التخويف.
    The same applies to marriages between persons who have not attained the age of majority or when marriage has been contracted by force or intimidation. UN ونفس الشيء ينطبق على الزيجات بين أشخاص لم يبلغوا سن الرشد أو عندما يُعقد الزواج بالقهر أو التخويف.
    Throughout the country, they reported that polling was conducted in an organized and efficient manner and without reports of violence or intimidation. UN وذكر هؤلاء أن الاقتراع كان يجري بطريقة منظمة وفعالة في جميع أنحاء البلد، دون أنباء عن العنف أو التخويف.
    The active or passive involvement of TPF officers in harassment or intimidation is a destabilizing factor. UN ويشكل اشتراك ضباط قوة الشرطة الانتقالية المباشر أو غير المباشر في المضايقة أو التخويف عاملا مزعزعا للاستقرار.
    The Government of the Sudan is under the obligation to ensure that those militias refrain from all attacks, harassment or intimidation. UN وحكومة السودان ملزمة بضمان امتناع هذه المليشيات من القيام بأي نوع من أنواع الهجوم أو التحرش أو التخويف.
    The State party should also ensure that the complainant is protected against all ill-treatment or intimidation that may arise as a consequence of his complaint. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    The State party should also ensure that the complainant is protected against all ill-treatment or intimidation that may arise as a consequence of his complaint. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN وعلى الدولة الطرف في هذا السياق ضمان حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقام أو التخويف.
    The initial proposal only contemplated situations of ill-treatment or intimidation. UN وكان المقترح الأولي قد تناول فقط حالات إساءة المعاملة أو التخويف.
    Such methods were said to have been employed mainly to extract confessions or information, as well as for punishment or intimidation. UN وقيل إن مثل هذه اﻷساليب استُخدمت أساسا لانتزاع اعترافات أو معلومات، وكذلك للعقاب أو التخويف.
    Inspection teams are no longer subjected routinely to obstruction or intimidation, rather as a rule receiving the support and assistance they request from their Iraqi counterparts. UN ولم تعد أفرقة التفتيش تتعرض بشكل روتيني للاعتراض أو التخويف بل إنها كقاعدة عامة تتلقى ما تطلبه من نظرائها العراقيين من دعم ومساعدة.
    Gabril Abdul Kareem Barey categorically denied participating in the kidnapping or intimidation operations, but did not deny that the events had actually occurred. UN ونفى جبريل عبد الكريم باري قطعيا مشاركته في أعمال الخطف أو التخويف إلا أنه لم ينف حصولها فعليا.
    Section 113 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act makes the use of noxious substances or items to cause harm or intimidate an offence. UN وتجرم المادة 113 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن استخدام المواد أو الأصناف الضارة لإلحاق الأذى أو التخويف.
    f Act of making timid or fearful or of deterring by threats. UN (و) فعل الترهيب أو التخويف أو فعل الردع عن طريق التهديد.
    The definition of moharebeh appears to require only that the accused draw weapons for the purposes of causing terror or fear or breaching public security and freedom, and the death sentence could be imposed even where the conduct did not result in any death or injury. UN ويبدو أن تعريف المحاربة يستلزم فقط أن يرفع المتهم السلاح لغرض الإرهاب أو التخويف أو الإخلال بالأمن العام والحريات العامة، ويمكن صدور حكم بالإعدام حتى لو لم يتسبب هذا السلوك في أي وفاة أو ضرر.
    (d) Judges have a duty to protect witnesses and parties from harassment and bullying during Tribunal proceedings; UN (د) على القضاة أن يحموا الشهود والأطراف المتقاضية من التعرض للمضايقة أو التخويف أثناء إجراءات المحاكمة؛
    Published data, therefore, give an incomplete picture of the problem, since many cases are not reported owing to a reluctance to come forward, fear of retaliation and intimidation, or ignorance on the part of victims and those close to them. UN ومع ذلك فإن النتائج المعلنة تمثل حقيقة جزئية من الظاهرة، أهمل منها جزء كبير من الحالات التي يعود عدم اﻹبلاغ عنها إلى نوع من الحياء أو الخوف من الثأر، أو التخويف أو عدم معرفة الضحايا أو أقربائهم.
    The State party should ensure prompt, effective and impartial investigations of any allegations of abuse or intimidations against human rights defenders, including the attack of 9 November 2012. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة في أي ادعاءات متصلة بحالات الاعتداء أو التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، بما فيها اعتداء 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    (b) intentionally uses physical force, intimidation, or threats against another with intent to retaliate against [any] [such] person for attendance, testimony, or the production of evidence in a proceeding of the International Criminal Court, or the communication of material information regarding a crime under this Statute or an investigation or proceeding before the Court; or UN )ب( يستعمل، عامدا، القوة المادية أو التخويف أو التهديدات ضد شخص آخر بقصد الانتقام من ]أي[ شخص ]ذلك الشخص[ بسبب حضوره أو شهادته أو تقديمه دليلا في إجراء من إجراءات المحكمة الجنائية الدولية، أو إيصال معلومات جوهرية بشأن جريمة مشمولة بهذا النظام اﻷساسي، أو تحقيق أو إجراء أمام المحكمة؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus