It also outlaws discrimination on the grounds of marital status or pregnancy. | UN | ويجرم هذا القانون أيضاً التمييز على أساس الحالة الزوجية أو الحمل. |
Moreover, women could not be dismissed on the grounds of marriage or pregnancy. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن فصل النساء على أساس الزواج أو الحمل. |
Thus, one of the most alarming factors of the disease is its transmission within vulnerable groups, in particular women who transmit the infection to their children during breast-feeding or pregnancy. | UN | ومن ثم فإن أحد أكثر العوامل المثيرة للقلق فيما يتعلق بالمرض هو انتقاله وسط الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء اللائي ينقلن الإصابة إلى أطفالهن أثناء الرضاعة أو الحمل. |
Discrimination on the grounds of marital status and pregnancy in the employment field is generally prohibited. | UN | وبوجه عام، فإن التمييز بسبب الوضع الزوجي أو الحمل ممنوعاً في مجال العمل بوجه عام. |
The rights of the defendants include the possibility to request commutation, or stay the execution owing to illness or pregnancy. | UN | وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل. |
The Government had also improved protection for female workers by outlawing employers' right to terminate a contract for reasons of marriage or pregnancy. | UN | وقد حسنت الحكومة أيضا حماية حقوق النساء العاملات عن طريق تجريم حق أصحاب العمل في إنهاء العقد لأسباب الزواج أو الحمل. |
It prohibits unlawful discrimination on the grounds of sex, marital status or pregnancy in specified areas of activity, such as employment and education. | UN | وهو يحظر التمييز اللا مشروع المستند إلى الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في مجالات نشاط معيَّنة، من قبيل التوظيف والتعليم. |
Between 75 days and three months after the rape or pregnancy | UN | فيما بين 75 يوما و 3 أشهر من عملية الاغتصاب أو الحمل |
It prohibits unlawful discrimination on the grounds of sex, marital status or pregnancy in specified areas of activity, such as employment and education. | UN | وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم. |
Under the SDO, it is unlawful to discriminate against or harass a person on the grounds of sex, marital status or pregnancy in the specified areas of activities. | UN | وبمقتضى القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، يحظر التمييز ضد أي شخص أو مضايقته بسبب جنسه أو وضعه الاجتماعي أو الحمل في مجالات الأنشطة المحددة. |
Under the SDO, it is unlawful to discriminate against or harass a person on the grounds of sex, marital status or pregnancy in the specified areas of activities. | UN | وبمقتضى القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، يحظر التمييز ضد أي شخص أو مضايقته بسبب جنسه أو وضعه الاجتماعي أو الحمل في مجالات الأنشطة المحددة. |
The tables below provide data on the number of complaints to the Nova Scotia Human Rights Commission related to gender and/or pregnancy in the areas of employment, services and accommodation. | UN | 231- تورد الجداول أدناه بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة إلى لجنة نوفا سكوتشيا لحقوق الإنسان فيما يتعلق بنوع الجنس و/أو الحمل في مجالات العمل والخدمات ومكان الإقامة. |
In many countries, the re-entry and retention of girls after drop-out or pregnancy are difficult or are not allowed. | UN | وفي العديد من البلدان، تشكل إعادة دخول الفتيات إلى المدارس بعد التسرب أو الحمل وبقاؤهن فيها مسألة صعبة أو غير مسموح بها. |
The survey shows that women’s prospects for continuing their education are limited by marriage or pregnancy, reflecting the continuing impact of traditional cultural patterns on the behaviour of young people. | UN | ويتبين من الدراسة الاستقصائية أن الزواج أو الحمل يحد من توقعات استكمال المرأة تعليمها، مما يوضح التأثير المستمر لﻷنماط الثقافية التقليدية على سلوك الشباب. |
And - as explained in paragraph 5 above in relation to article 2 - the Sex Discrimination Ordinance renders unlawful discrimination on the grounds of sex, marital status or pregnancy. | UN | وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 5 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يحظر التمييز على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل. |
Where education is a prerequisite for obtaining desirable jobs and achieving social mobility, the opportunity cost of early marriage or pregnancy can be significant. | UN | ففي الحالات التي يكون فيها مستوى التعليم شرطا أساسيا للحصول على الوظائف المرغوبة وتحقيق الترقي الاجتماعي، يتسبب الزواج المبكر أو الحمل المبكر في إضاعة فرص هامة. |
The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | UN | وتنص هذه الفقرة الوحيدة لهذا الحكم أيضاً على أن إلغاء حق امرأة في وظيفتها بسبب الزواج أو الحمل يجب ألا يسمح به في اللوائح التنظيمية من أي نوع كان، سواءً كانت اتفاقات عمل جماعية أو فردية. |
Step forward if ye be free of lower back pain, heart conditions, and pregnancy. | Open Subtitles | تقدموا إذا كنتم لا تعانون من ألم في أسفل الظهر، أو من أمراض القلب، أو الحمل |
However, the Government stated that section 63 of the Labour Code merely prohibits the employer from dismissing female workers due to marriage, pregnancy or giving birth. | UN | بيد أن الحكومة بينت أن المادة 63 من قانون العمل تحظر فقط على رب العمل فصل العاملات بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة. |
The Committee urges the State party to amend abortion laws and to consider providing for exceptions to the prohibition on abortion in cases of therapeutic abortion or pregnancies resulting from rape or incest to help women not to have to resort to illegal abortions that expose them to a high risk of morbidity and mortality. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانين الإجهاض وعلى النظر في تضمينها أحكاما تنص على استثناءات من حظر الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، لمساعدة النساء على عدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانوني التي تُعرِّضهن لخطر الاعتلال والوفاة. |
However, mothers who become ill during lactation or during pregnancy are provided 14 days sick leave. | UN | إلا أن الأمهات اللواتي يمرضن أثناء الإرضاع أو الحمل يمنحن إجازة مرضية مقدارها 14 يوماً. |
Likewise, the provisions prohibiting discrimination in the workplace in connection with marriage, pregnancy, childbirth or maternity leave in accordance with the Convention are still in force. | UN | وبالمثل، فإن الأحكام التي تحظر التمييز في مكان العمل فيما يتعلق بالزواج أو الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة والتي تتماشى مع الاتفاقية لا تزال سارية المفعول. |