"أو السلطات القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • or judicial authorities
        
    • or of judicial authorities
        
    • or the judicial authorities
        
    • or judicial authority
        
    • or prosecution authorities
        
    • or by the judicial authorities
        
    • judicial authorities or
        
    Seized illicit drugs are subjected to forensic analysis upon request from law enforcement or judicial authorities UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية.
    Seized illicit drugs are subjected to forensic analysis upon request from law enforcement or judicial authorities UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية.
    Seized illicit drugs are subjected to forensic analysis upon request from law enforcement or judicial authorities UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية.
    " 12. Consideration should also be given to posting in other States representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities. UN " ١٢ - وينبغي أيضا النظر في إمكانية تعيين ممثلين لهيئات الادعاء أو السلطات القضائية في الدول اﻷخرى.
    The statute of limitations is interrupted by proceedings conducted by the Public Prosecution Service or the judicial authorities, or by the commission of another offence. UN وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى.
    It is alleged that over 3,000 detainees are being illegally confined for prolonged periods without appearing before a court or judicial authority. UN ويزعم أن هناك ما يزيد على 000 3 محتجز محبوسين بصفة غير قانونية لفترات طويلة بدون المثول أمام إحدى المحاكم أو السلطات القضائية.
    From the information available to it, the Committee can therefore not conclude that a criminal investigation is currently being carried out by the competent police or prosecution authorities. UN وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تخلص، استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها، إلى أن هناك تحقيقاً جنائياً تجريه حالياً الشرطة أو السلطات القضائية المختصة.
    1. If the accused is acquitted, if he is sentenced to payment of a fine or if he is sentenced to a term of imprisonment already covered by his period in detention, he shall be released immediately unless he is retained for another case by the organs of the Court or by the judicial authorities of a State Party. UN ١ - يتم اﻹفراج فورا عن المتهم، الذي حُكم ببراءته أو حُكم عليه بغرامة، أو بالسجن لمدة استغرقتها فترة الاحتجاز، ما لم تحتجزه ﻷسباب أخرى هيئات المحكمة أو السلطات القضائية لدولة طرف.
    This procedure does not include any provision for the police or judicial authorities to carry out an effective investigation to ascertain the fate of the disappeared person. UN ولا يتضمن هذا الإجراء أي حكم يطالب الشرطة أو السلطات القضائية بإجراء أي تحقيق فعلي لتحديد مصير الشخص المختفي.
    This procedure does not include any provision for the police or judicial authorities to carry out an effective investigation to ascertain the fate of the disappeared person. UN ولا يتضمن هذا الإجراء أي حكم يطالب الشرطة أو السلطات القضائية بإجراء أي تحقيق فعلي لتحديد مصير الشخص المختفي.
    Monitoring cases of sexual violence in South Kordofan, Abyei and Blue Nile States remained a challenge as the majority of violations are often not reported to law enforcement or judicial authorities. UN ويظل من الصعب رصد حالات العنف الجنسي في محافظات جنوب كردفان وأبيي والنيل الأزرق لأن أغلبية الانتهاكات لا تُبَلَّغ بها السلطات المعنية بإنفاذ القانون أو السلطات القضائية في كثير من الأحيان.
    Laws must not require health-care personnel to report women for abortion-related care to law enforcement or judicial authorities. UN ويجب ألاّ تشترط القوانين قيام موظفي الرعاية الصحية بالتبليغ عن النساء اللاتي يحصلن على الرعاية ذات الصلة بالإجهاض إلى هيئات بإنفاذ القانون أو السلطات القضائية.
    Armed combatants attack with impunity, confident that they will not be held accountable by police or judicial authorities. UN ويشن المقاتلون هجماتهم في منأى عن العقاب؛ وهم على ثقة من أن أنهم لن يُساءلوا أمام الشرطة أو السلطات القضائية().
    :: Article 42: Summary of good practices and lessons learned; legislative drafting; legal advice; capacity-building programmes for investigative, prosecution or judicial authorities on cross-border cooperation and coordination mechanisms. UN :: المادة 42: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ صياغة تشريعات؛ مشورة قانونية؛ برامج بناء قدرات سلطات التحقيق والتحرِّي أو السلطات المعنية بالملاحقة القضائية أو السلطات القضائية بشأن التعاون عبر الحدود وآليات التنسيق.
    35. Monitoring cases of sexual violence in Southern Kordofan, Abyei and Blue Nile States remains a challenge as the majority of violations are often not reported to law enforcement or judicial authorities. UN 35 - ولا يزال رصد حالات العنف الجنسي في ولايات جنوب كردفان وأبيي والنيل الأزرق يمثل تحديا نظرا لعدم تبليغ سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية بأغلبية الانتهاكات في كثير من الأحيان.
    (a) Verify whether the small number of complaints is not the result of victims' lack of awareness of their rights, fear of reprisals, limited access to available mechanisms, lack of confidence in the police or judicial authorities, or the authorities' lack of attention or sensitivity to cases of racial discrimination; UN (أ) التحقق مما إذا كان العدد القليل من الشكاوى لا يعود إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو خوفهم من الانتقام أو قدرتهم المحدودة على الوصول إلى الآليات المتاحة أو عدم ثقتهم بالشرطة أو السلطات القضائية أو إلى عدم اهتمام السلطات أو وعيها بحالات التمييز العنصري؛
    12. Consideration should also be given to posting in other States representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities. UN ١٢ - وينبغي أيضا النظر في إمكانيـة تعيين ممثلين عـن هيئات الادعاء أو السلطات القضائية في دول أخرى.
    12. Encourages Member States to promote, on a bilateral, regional or worldwide basis, techniques for upgrading of skills that will facilitate extradition, such as specialized training and, whenever possible, secondment and exchanges of personnel, as well as posting in other States of representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities; UN ٢١ - تشجع الدول اﻷعضاء على القيام ، على أساس ثنائي أو اقليمي أو عالمي ، بترويج تقنيات من أجل النهوض بالمهارات اللازمة لتيسير تسليم المجرمين ، مثل التدريب المتخصص واعارة وتبادل الموظفين حيثما أمكن ، فضلا عن تعيين ممثلين عن هيئات الادعاء أو السلطات القضائية في دول أخرى ؛
    10. Encourages Member States to promote, on a bilateral, regional or worldwide basis, measures to improve the skills of officials in order to facilitate extradition, such as specialized training and, whenever possible, secondment and exchanges of personnel, as well as the appointment in other States of representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities, in accordance with national legislation or bilateral agreements; UN ٠١ - تشجع الدول اﻷعضاء على القيام، على أساس ثنائي أو إقليمي أو عالمي، بترويج اتخاذ تدابير لتحسين مهارات الموظفين المسؤولين بغية تيسير تسليم المجرمين، مثل التدريب المتخصص وإعارة وتبادل الموظفين حيثما أمكن، فضلا عن تعيين ممثلين عن هيئات الادعاء أو السلطات القضائية في دول أخرى، وفقا للقوانين الوطنية أو الاتفاقات الثنائية؛
    The fact that this agency may immediately declare the unusual transaction suspect and alert the police or the judicial authorities does not alter this in any way. UN وحقيقـة أن هذه الوكالة يمكن أن تعلن فورا بأن المعاملة غير العادية مشبوهة وأن تبلغ الشرطة أو السلطات القضائية بذلك لا تغيـِّـر الأمر بأي طريقة من الطرق.
    It also asked the Government to continue to provide information on the number and outcome of cases of sexual harassment and discrimination on the grounds of pregnancy and maternity lodged with IEFH, the labour inspectorate or the judicial authorities. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن عدد ونتائج قضايا التحرش الجنسي، والتمييز على أساس الحمل والأمومة المقدمة إلى المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة، أو مفتشية العمل أو السلطات القضائية.
    If, by initiative of the competent Prosecution or judicial authority the relative procedure is interrupted UN (د) إذا ما وضع حد للإجراءات ذات الصلة بمبادرة من سلطات الادعاء أو السلطات القضائية المختصة
    From the information available to it, the Committee can therefore not conclude that a criminal investigation is currently being carried out by the competent police or prosecution authorities. UN وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تخلص، استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها، إلى أن هناك تحقيقاً جنائياً تجريه حالياً الشرطة أو السلطات القضائية المختصة.
    [If the accused is acquitted, if he is sentenced to payment of a fine or if he is sentenced to a term of imprisonment already covered by his period in detention, he shall be released immediately unless he is retained for another case by the organs of the Court or by the judicial authorities of a State Party.] UN ]إذا برئ المتهم، أو حكم عليه بدفع غرامة أو حكم عليه بالسجن لفترة مشمولة فعلا بفترة احتجازه، فإنه يطلق سراحه فورا ما لم تحتفظ به أجهزة المحكمة أو السلطات القضائية للدولة الطرف رهن الاحتجاز لقضية أخرى[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus