"أو الشريك" - Traduction Arabe en Anglais

    • or partner
        
    • or a partner
        
    • or accomplice
        
    • or partners
        
    • partner of
        
    It is grandmothers, much more frequently than grandfathers, who assume this role because of cultural expectations or because there is no spouse or partner in the household. UN وتضطلع الجدات بهذا الدور في كثير من الأحيان بدلا من الأجداد، نظرا للتوقعات الثقافية أو لغياب الزوج أو الشريك في الأسرة.
    However, subject to the couple's income, the spouse or partner of a farmer can receive the Unemployment Benefit, subject to the income of the couple, if the spouse or partner is unemployed. UN بيد أنه رهنا بدخل الزوجين، يمكن أن يحصل زوج أو شريك المزارع على استحقاقات البطالة، إذا كان الزوج أو الشريك عاطلا.
    Decisions to have children or not, while preferably made in consultation with spouse or partner, must not nevertheless be limited by spouse, parent, partner or Government. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    In approximately half of the cases of domestic violence against women the perpetrator was the current spouse and in a quarter of the cases a former spouse or partner. UN ففي حوالي نصف حالات العنف المنزلي ضد المرأة كان الجاني هو الزوج الحالي وفي ربع الحالات كان الزوج أو الشريك السابق هو الجاني.
    Comparatively fewer educational and employment opportunities for women also makes many women disproportionately dependent on family, informal support networks, or a partner or spouse to meet their housing and economic needs. UN وبالمقارنة، يستلزم عدم وجود الفرص التعليمية والوظيفية للمرأة في كثير من الأحيان اعتمادها على الأسرة، وشبكات الدعم غير الرسمية، أو الشريك أو الزوج لاستيفاء احتياجاتها السكنية والاقتصادية.
    This implies that prosecution and trial pursuant to the article require the presence of the perpetrator or accomplice in Qatar at the time a case is brought against them, and that a case cannot be brought if the perpetrator is not within Qatar. UN وهذا يعني أن الملاحقة القضائية والمحاكمة عملا بهذه المادة تتطلبان وجود الفاعل أو الشريك في دولة قطر وقت إقامة الدعوى القضائية ضده، وأنه لا يجوز إقامة الدعوى والفاعل ليس موجودا في قطر.
    The Committee is also concerned that 46 per cent of women have limited access to high-quality reproductive and sexual health services, especially in rural areas, and are unable to gain access to some birth control methods without the consent of a parent or partner. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن 46 في المائة من النساء لديهن إمكانية محدودة للاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية والجنسية الجيدة النوعية، لا سيما في المناطق الريفية، ولا يستطعن الحصول على بعض وسائل منع الحمل دون موافقة أحد الوالدين أو الشريك.
    The Committee also notes that, despite the efforts made by the State party to raise awareness of this phenomenon, under-reporting of domestic violence perpetrated by the spouse or partner continues to be a problem. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتوعية لهذه الظاهرة، لا يزال الإبلاغ عن العنف المنزلي الذي يرتكبه الزوج أو الشريك ضعيفاً.
    The House of Representatives had just passed the Work and Care Bill covering leave for both parents to care for a sick child, parent or partner and providing parental leave for adoption. UN وقد أجاز مجلس النواب للتو قانون العمل والرعاية الذي يغطي الإجازة لكل من الوالدين بغرض رعاية طفل أو أحد الوالدين أو الشريك في حال مرض أي واحد منهم،كما ينص على إجازة والدية للتبني.
    Decisions to have children or not, while preferably made in consultation with spouse or partner, must not nevertheless be limited by spouse, parent, partner or Government. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    Decisions to have children or not, while preferably made in consultation with spouse or partner, must not nevertheless be limited by spouse, parent, partner or Government. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    The parent required to pay child support often fails to distinguish between his duty to maintain his children even after separation and his personal conflicts with his spouse or partner. UN ويصطدم هذا الحكم بتكتم الأب المدين الذي لا يقوم بالتحديد اللازم فيما بين التزاماته المتعلقة برعاية الأطفال، حتى بعد قطع صلات الزوجية وعقب نشوب نزاعات شخصية مع الزوج أو الشريك.
    Second, an NGO may be allocated funds by or through a United Nations system organization to carry out activities that provide support to the its own programmes or those formulated jointly, where the role of the NGO is that of beneficiary or partner. UN ثانيا، قد تخصص لمنظمة غير حكومية أموال من قبل مؤسسة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، أو من خلالها، للقيام بأنشطة تقدم الدعم لبرامجها الخاصة أو لبرامج وضعت بصورة مشتركة، وهنا يكون دور المنظمة غير الحكومية هو دور المستفيد أو الشريك.
    Decisions to have children or not, while preferably made in consultation with spouse or partner, must not nevertheless be limited by spouse, parent, partner or Government. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    Decisions to have children or not, while preferably made in consultation with spouse or partner, must not nevertheless be limited by spouse, parent, partner or Government. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    Parents, legal representatives and/or partners of students in the Netherlands will be required to pay them a parents' or partner's contribution. UN وسيطالَب الآباء أو الممثلون القانونيون و/أو آباء الطلبة في هولندا بأن يدفعوا للطلبة مساهمة الآباء أو الشريك.
    Decisions to have children or not, while preferably made in consultation with spouse or partner, must not nevertheless be limited by spouse, parent, partner or Government. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    A child who is adopted by, and thus enters into a family-law relationship with, the spouse, registered partner or other life partner of his/her parent, retains his/her surname unless an explicit choice is made for the surname of the spouse or partner. UN والطفل الذي يتم تبنيه على يد زوج أو شريك مسجل أو شريك حياة آخر لأحد والديه، أو الذي يدخل بناء على التبني في علاقة عائلية قانونية مع هؤلاء، يحتفظ بلقبه إلا إذا حدث اختيار واضح للقب الزوج أو الشريك.
    Recent surveys initiated by the European Parliament revealed that at least one in five women suffers acts of violence from their spouse or partner. UN وكشفت دراسات استقصائية بدأها البرلمان الأوروبي في الآونة الأخيرة، عن أن امرأة واحدة على الأقل، من أصل خمس نساء تعاني من أعمال العنف التي تحدث من الزوج أو الشريك.
    Widow(er)'s pension is disbursed to a spouse, a divorced spouse, or a partner in cohabitation who before the death of his/her partner lived with the deceased for a year without interruption and they had a child, or lived with the deceased for ten years without interruption. UN 211- يحصل على معاش الترمل الزوج أو الطليق أو الشريك المعاشر الذي عاش مع شريكه سنة متواصلة قبل وفاته وأنجب منه طفلاً، أو الذي عاش مع المتوفى عشر سنوات متواصلة.
    (3) Helps the author or accomplice to evade or shirk investigations by the authorities; UN (3) مساعدة الجاني أو الشريك على التهرب مما تجريه السلطات من تحقيقات أو التملص من التحري عن ذلك الجاني أو الشريك.
    From now on, there will be no more wasting time with work or school or boyfriends or partners. Open Subtitles من الأن , لا مزيد من إضاعة الوقت بالعمل أو المدرسة أو مع الحبيب , أو الشريك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus