"أو الطبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • or medical
        
    He emphasized that measures applicable to mentally handicapped persons were taken on the basis of scientific or medical criteria and not criminal legislation. UN وشدد على أن التدابير المتخذة إزاء المعوقين عقلياً لا تدخل في وظيفة التشريع الجنائي ولكنها تندرج تحت المعايير العلمية أو الطبية.
    Cells are often overcrowded and prisoners are provided with inadequate hygiene or medical care. UN وغالباً ما تكون الزنزانات مكتظة بمن فيها ويحرم المساجين من الرعاية الصحية أو الطبية المناسبة.
    Therapeutic cloning was therefore not justified from the scientific or medical points of view. UN وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية.
    Each child is an individual with rights that should not be dictated by anyone else's personal, cultural or medical perceptions. UN وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية.
    Moreover, the prosecution of prostitutes would probably deter them from seeking legal or medical assistance. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن محاكمة الداعرات سوف تردع على الأرجح النساء اللاتي يسعين للحصول على المساعدة القانونية أو الطبية.
    The same reliable testimony and photographic evidence indicate that cells are often overcrowded and that prisoners are provided with inadequate hygiene or medical care. UN وتدل نفس الشهادات الموثوقة واﻷدلة الفوتوغرافية على أن الزنزانات مكتظة دائما وأن السجناء لا يجدون ما يكفي من الرعاية الصحية أو الطبية.
    By boycotting this civic and civilizational obligation, they created numerous problems in the implementation of the plans for the realization of economic development, employment, education or medical protection. UN وهم بمقاطعتهم هذا الواجب المدني والحضاري، أوجدوا مشاكل عديدة في تنفيذ الخطط الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية، أو توفير العمل أو الحماية التعليمية أو الطبية.
    The Government may also wish to reassess the advisability of permitting a child of seven years or older to accept legal or medical counselling without parental consent. UN ولعل الحكومة تعيد أيضا تقييم مدى استصواب السماح للطفل في سن السابعة فما فوق بأن يقبل المشورة القانونية أو الطبية دون موافقة اﻷبوين.
    They may be denied proper health or medical services, they may fear the consequences of asking for medical assistance, they may receive improper or low quality care, or they may live in places where no health services are available. UN فقد يُحرمن من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوافر فيها الخدمات الصحية.
    Minority women may be denied proper health or medical services, fear the consequences of asking for medical assistance, receive improper or low-quality care or live in places where no health services are available. UN وقد تُحرم نساء الأقليات من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوفر فيها الخدمات الصحية.
    Minority women may be denied proper health or medical services, fear the consequences of asking for medical assistance, receive improper or low-quality care or live in places where no health services are available. UN وقد تُحرم نساء الأقليات من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوفر فيها الخدمات الصحية.
    To the extent possible, efforts are made to make female interpreters available to women when they go for appointments to social or medical services. UN - وبقدر الإمكان، يتم توفير مترجمات تحريريات للنساء لدى توجههن إلى الدوائر الاجتماعية أو الطبية.
    Under the legislation on compensation, victims of some intra-family crimes could claim compensation for legal or medical fees. UN ويمكن بموجب التشريع المتعلق بالتعويض لضحايا بعض الجرائم التي تقع داخل نطاق العائلة المطالبة بالتعويض عن الرسوم القانونية أو الطبية.
    The physical integrity of the individual cannot be violated, except under medical necessity and in cases prescribed by law; he cannot be subjected to scientific or medical experiments without his consent. UN ولا يمكن الاعتداء على سلامة الفرد الجسدية إلا عند الضرورة الطبية وفي الحالات التي يحددها القانون ولا يمكن إخضاعه للتجارب العلمية أو الطبية دون موافقته.
    17. Financial or medical benefits can be a strong incentive for participation in the Project. UN ٧١- أما المنافع المالية أو الطبية فيمكن أن تشكل حافزاً قوياً على المشاركة في المشروع.
    173. Under the Criminal Code, surgical or medical treatment that causes death is not penalized. Thus, UN ١٧٣ - بموجب القانون الجنائي، لا تستتبع المعالجة الجراحية أو الطبية أي عقاب، وبالتالي:
    The same reliable testimony indicates that cells are often overcrowded and that prisoners are provided with inadequate hygiene or medical care. UN وتفيد نفس الشهادة الموثوق بها بأن الزنزانات مكتظة بالسجناء في أغلب اﻷحيان وأن العناية الصحية أو الطبية المتاحة للسجناء غير كافية.
    According to article 15 of the that Convention, persons with disabilities have the right not to be subjected to torture or to cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment and, in particular, to scientific or medical experimentation. UN وتنص المادة 15 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبشكل خاص، عدم التعرض لإجراء التجارب العلمية أو الطبية.
    2. Poland recognizes that there exists a potential threat of unauthorized interference with or misuse of information and telecommunications systems, the integrity of information-based critical infrastructures and the information resources of individuals, enterprises, educational or medical institutions and other private sector organizations, as well as of Governments. UN 2 - وتدرك بولندا أن هناك تهديدا محتملا يتمثل في التدخل غير المأذون به في نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والبنى التحتية البالغة الأهمية القائمة على المعلومات وموارد معلومات الأفراد والشركات والمؤسسات التعليمية أو الطبية وغيرها من مؤسسات القطاع الخاص، فضلا عن الحكومات.
    Treaties now ban tests of weapons in the atmosphere, but the global exposure of populations from natural or medical sources continues to be considerably larger than that caused by fallout from weapons testing, even at its peak during the mid-1960s. UN وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجهها في منتصف الستينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus