"أو الطوائف" - Traduction Arabe en Anglais

    • or communities
        
    • or sects
        
    • or castes
        
    He reiterated his condemnation of any denial or attempt to deny the Holocaust and all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities on the basis of ethnic origin or religious belief. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    Article 17 provided that the Union was to respect the status of churches and religious associations or communities and to promote dialogue with churches, religious communities and philosophical and non-confessional organizations. UN ونـصـت المادة 17 على أنـه يتعين على الاتحاد أن يحترم وضع الكنائس والرابطات أو الطوائف الدينية وأن يشجع على الحوار مع الكنائس والطوائف الدينيـة والمنظمات الفلسفية والعلمانية.
    Chapter III establishes education for ethnic groups and defines the concept of ethnic education as the education provided to groups or communities that enjoy Colombian nationality but possess their own indigenous culture, language, traditions and laws. UN ينظم في فصله الثالث تعليم الجماعات العرقية، ويحدد مفهوم التعليم العرقيّ بوصفه التعليم الذي يتاح للجماعات أو الطوائف التي تشكل النسيج الوطني والتي تملك ثقافة ولغة وتقاليد وأعراف خاصة ومحلية.
    That thinking had culminated in the formulation of criteria for drawing a clear distinction between religious movements or sects and other institutions which appeared to be religious but were not in fact so. UN وأفضى التدارس إلى تعيين معايير للتمييز بوضوح بين الحركات الدينية أو الطوائف وبين المؤسسات اﻷخرى التي تظهر مظهر المؤسسة الدينية ولكنها ليست في الواقع بمؤسسة.
    Finally, racial discrimination may also be based on social origin, especially in societies where classes or castes determine an individual's opportunities in employment and occupation. UN وأخيرا، قد يستند التمييز العنصري أيضا الى اﻷصل الاجتماعي، لا سيما في المجتمعات التي تحدد فيها الطبقات أو الطوائف فرص الفرد في الاستخدام والالتحاق بالمهنة.
    The group pointed out that the publication of lists of " sects " and the establishment of observatories monitoring sectarian activities have given rise to controversy, which has even affected certain Catholic movements or communities. UN وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية.
    Furthermore, Governments should ensure that these groups or communities have unimpeded access to the competent courts for a judicial review of the refusal. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن تضمن الحكومات لهذه الجماعات أو الطوائف إتاحة بغير عوائق للمثول أمام المحاكم المختصة من أجل مراجعة قضائية للرفض المذكور.
    It further rejects any denial of the Holocaust, and condemns without reservation all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities based on ethnic origin or religious belief, wherever they occur. UN ويرفض القرار كذلك أي نكران لوقوع محرقة اليهود ويدين بدون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث.
    81. The communications referred to in the present report again raise the questions of religious extremism, of the status of women from the viewpoint of religion and traditions, and of religious minorities, especially new movements or communities of religion or belief. UN 81 - تتناول الرسائل المشار إليها في هذا التقرير، مرة أخرى، مسألة التطرف الديني ووضع المرأة في ضوء الدين والتقاليد، وكذلك الأقليات الدينية، خاصة الحركات أو الطوائف الدينية أو العقائدية الجديدة.
    Although the situation of non-recognized minorities or communities, such as the Baha'is, is covered by articles 14, 22 and 23 of the Constitution, in which the concepts of citizen, individual and person are used, a legislative enactment should give clearer recognition to these rights for every citizen, individual or person regardless, inter alia, of his beliefs or the community to which he belongs. UN بالرغم من أن حالة اﻷقليات أو الطوائف اﻷخرى غير المعترف بها، مثل البهائية، تعالج في المواد ١٤ و ٢٢ و ٢٣ من الدستور حيث تستخدم بصفة خاصة مفاهيم المواطن واﻷفراد واﻷشخاص، ينبغي سن تشريع يعترف بوضوح أكبر بهذه الحقوق لكل مواطن أو فرد أو شخص بغض النظر عن معتقده أو انتمائه الطائفي ضمن اعتبارات أخرى.
    5. Condemns without reserve all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities based on ethnic origin or religious belief, wherever they occur; UN 5 - تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛
    5. Condemns without reserve all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities based on ethnic origin or religious belief, wherever they occur; UN 5 - تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛
    A number of improvements nevertheless remain to be carried out, inter alia, to avoid the stigmatization of members of certain religious groups or communities of belief. UN ولكن ما زال ينبغي إدخال عدد من التحسينات تحقيقاً لجملة أمور من بينها تفادي وصم أعضاء بعض المجموعات الدينية أو الطوائف العقائدية(89).
    60. The Special Rapporteur condemns any denial or attempt to deny the Holocaust and all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities based on ethnic origin or religious belief. UN 60- ويدين المقرر الخاص أي إنكار أو محاولة إنكار للمحرقة (الهولوكوست)، وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف الممارس ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    The Special Rapporteur urged the Government to ensure that its mechanisms, in particular the Inter-ministerial Mission to monitor and combat abuse by sects (MIVILUDES), dealing with religious groups or communities of belief, deliver a message based on the principle that no one can be judged for his actions other than through the appropriate judicial channels. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على التأكد من أن آلياتها التي تتناول المسائل المتصلة بالمجموعات الدينية أو الطوائف العقائدية، ولا سيما البعثة المشتركة بين الوزارات والمكلفة برصد الفِرق الدينية ومكافحة التجاوزات التي ترتكبها (MIVILUDES)، تنقل رسالة قائمة على مبدأ عدم جواز مقاضاة أي شخص على أفعاله إلاَّ عن طريق القنوات القضائية الملائمة(90).
    Despite general tolerance towards minority religious groups, citizens have remained apprehensive with regard to non-traditional religious groups or sects. UN ورغم التسامح العام إزاء جماعات الأقليات الدينية، فما زال المواطنون يتوجسون من الجماعات أو " الطوائف " الدينية غير التقليدية.
    This concern appears unjustified, as the purpose of the concept is to draw a distinction between religious beliefs to which each person may have access and dogmas or sects whose practice is secret and which could prove dangerous, as demonstrated by the tragic events in Japan, Switzerland and elsewhere, which resulted in several deaths. UN ولا يبدو هذا الانشغال مبرراً إذ إن الغرض المقصود في هذا المفهوم هو في الواقع التمييز بين المعتقدات الدينية التي يمكن لكل إنسان أن يطلع عليها والمذاهب أو الطوائف التي تظل طقوسها الدينية سرية بل وخطرة كما يتبين من خلال الحوادث المفجعة التي وقعت في اليابان وفي سويسرا وفي أماكن أخرى وأدت إلى وفاة العديد من اﻷشخاص.
    In addition, in reports detailing Governmental violations in response to violence by non-State actors (including gangs or sects), it is important to report on non-State actor violations in order to provide a fair picture of the situation facing the Government. UN وفضلاً عن ذلك، من المهم التبليغ عن انتهاكات ترتكبها جهات غير تابعة للدولة ضمن التقارير التي تفيد بالتفصيل بالانتهاكات الحكومية رداً على أعمال العنف التي تمارسها جهات غير تابعة للدولة (بما فيها العصابات أو الطوائف) بهدف منح صورة عادلة عن الوضع الذي تواجهه الحكومة.
    Finally, racial discrimination may also be based on social origin, especially in societies where classes or castes determine an individual's opportunities in employment and occupation. UN وأخيرا فقد يستند التمييز العنصري إلى اﻷصل الاجتماعي، وخاصة في المجتمعات التي تقرر فيها الطبقات أو الطوائف فرص الفرد في الاستخدام والمهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus