Sweden expressed concern about investigations and accountability following complaints made against members of the police or armed forces. | UN | وأعربت عن قلقها من التحقيقات والمساءلة التي تلت شكاوى من أفراد في الشرطة أو القوات المسلحة. |
With regard to stockpiles, countries should take the necessary steps to ensure that weapons were not stolen from police or armed forces armouries. | UN | وفي ما يتعلق بأكداس الأسلحة، ينبغي للبلدان اتخاذ الخطوات الضرورية الكفيلة بعدم سرقة هذه الأسلحة من أسلحة الشرطة أو القوات المسلحة. |
Germany assures that for engagements of its police or armed forces abroad, particularly within the scope of peace missions, it will grant to all persons subject to its jurisdiction the rights acknowledged in the covenant. | UN | وتؤكد ألمانيا أنها، فيما يخص مشاركة قوات الشرطة أو القوات المسلحة التابعة لها في الخارج، ولا سيما في إطار بعثات السلام، ستمنح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد. |
The persons apprehended on these occasions had all occupied positions of authority in the Government or the armed forces or had in other ways been highly influential and well known in Rwanda in 1994. | UN | وكان جميع اﻷشخاص الذين اعتقلوا في هذه العمليات يشغلون مناصب ذات سلطة في الحكومة أو القوات المسلحة أو كانوا بخلاف ذلك يتمتعون بنفوذ كبير وشهرة واسعة في رواندا في عام ١٩٩٤. |
This procedure allows an investigation to be conducted by a judge and the PTJ, usually at the request of the prosecutor, in cases of alleged human rights violations by members of the police or the armed forces. | UN | ويسمح هذا اﻹجراء بأن يقوم أحد القضاة وشرطة المباحث الجنائية، ويحدث هذا عادة بناء على طلب النائب العام، بالتحقيق في الحالات التي تُدعى فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد الشرطة أو القوات المسلحة. |
State reports should indicate whether there are restrictions which preclude persons in public-service positions (including positions in the police or armed services) from being elected to particular public offices. | UN | ويجب أن تذكر التقارير ما إذا كانت هناك تقييدات تستثني انتخاب بعض الأشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة (بما في ذلك مناصب في الشرطة أو القوات المسلحة) لشغل مناصب عامة معينة. |
Indictments on charges of torture had been brought against 43 police or armed forces personnel and disciplinary proceedings instituted against 12 officers for failing to take proper steps to prevent acts of torture. | UN | وقد وجهت اتهامات بالقيام بأعمال التعذيب وأقيمت إجراءات قضائية ضد 43 فرداً من قوات الشرطة أو القوات المسلحة وأقيمت إجراءات تأديبية ضد 12 ضابطاً لعدم قيامهم باتخاذ الخطوات المناسبة لمنع أعمال التعذيب. |
It provides information on compliance and progress in ending the recruitment and use of children by armed groups or armed forces and other grave violations and abuses being committed against children affected by armed conflict in Sri Lanka. | UN | ويقدم التقرير معلومات عما تم من امتثال وما أحرز من تقدم في مجال إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات وأوجه الإيذاء الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في سري لانكا. |
It appeared that crimes perpetrated by members of the police or armed forces were often settled through payment of blood money. | UN | 35- وواصل كلامه قائلا إن الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة أو القوات المسلحة كثيرا ما تتم تسويتها، فيما يبدو، عن طريق دفع دية. |
" This instrument (or armed forces) can only function well, when the moral capacities or moral intuition of the participators are destructed. | UN | " إن هذه الأداة (أو القوات المسلحة) لا يمكن أن تعمل إلا بتدمير الطاقات الأخلاقية أو البصيرة الأخلاقية الفطرية للمشتركين. |
" This instrument (or armed forces) can only function well, when the moral capacities or moral intuition of the participators are destructed. | UN | " إن هذه الأداة (أو القوات المسلحة) لا يمكن أن تعمل إلا بتدمير الطاقات الأخلاقية أو البصيرة الأخلاقية الفطرية للمشتركين. |
It is well known, for instance, that the training of judges results in the possibility of assessing the extent to which a country's civilian courts are able to function independently and actively to pursue prosecutions of members of the police or armed forces implicated in human rights violations. | UN | ومن المعروف، مثلا، أن تدريب القضاة يجعل من الممكن تقييم المدى الذي يمكن فيه للمحاكم المدنية لبلد ما العمل بصورة مستقلة وإيجابية في ملاحقة ومقاضاة رجال الشرطة أو القوات المسلحة المتورطين في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Accompaniment by State security or armed forces also inhibits the ability of humanitarian actors to engage non-State armed groups in order to gain safe access to populations in need, particularly when such forces are also parties to conflict. | UN | وتحد أيضا الحراسة المرافقة التي توفرها قوات أمن الدولة أو القوات المسلحة من قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على التواصل مع الجماعات المسلحة من غير الدول من أجل إتاحة وصولها على نحو آمن إلى السكان المحتاجين، وبخاصة عندما تكون تلك القوات أطرافاً أيضا في النزاع. |
No judicial investigation was launched and there was no word of any investigation by the Government or the armed forces. | UN | ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة. |
In some cases, such plans were transmitted as actual orders to operational units in the various security forces or the armed forces themselves. | UN | وكانت هذه الخطط، في بعض الحالات، تنقل كأوامر فعلية للوحدات العاملة في مختلف قوات اﻷمن أو القوات المسلحة نفسها. |
He is aware that thorough investigations have not taken place in several cases where the perpetrators of violent acts are known to be members of the police or the armed forces. | UN | وهو يعي أنه لم يتم إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات عديدة يُعرف فيها أن مرتكبي أفعال عنف هم من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة. |
While in some countries the judiciary is strongly influenced by or directly subordinate to the executive authorities, in others court decisions are flatly overruled or ignored by the law enforcement authorities or the armed forces. | UN | ورغم أن السلطة القضائية تتأثر تأثراً شديداً بالسلطات التنفيذية أو تخضع خضوعاً مباشراً لهذه السلطات في بعض البلدان، فإن قرارات المحاكم تخضع في بلدان أخرى بكل بساطة لقرارات أعلى منها تصدر عن سلطات إنفاذ القانون أو القوات المسلحة أو تكون موضع تجاهل هذه السلطات والقوات. |
77. It was said that prosecutors usually do not analyse the evidence collected by DINCOTE or the armed forces and limit themselves to reproducing the sworn statement, which will later become the basis of the accusation and subsequently of the sentence. | UN | 77- وقيل إن المدعين عادة ما لا يحللون الأدلة التي تجمعها الشعبة الوطنية لمكافحة الإرهاب أو القوات المسلحة ويقتصرون على استنساخ البيان تحت القسم الذي يصبح فيما بعد أساس الاتهام ثم الحكم. |
State reports should indicate whether there are restrictions which preclude persons in publicservice positions (including positions in the police or armed services) from being elected to particular public offices. | UN | ويجب أن تذكر التقارير ما إذا كانت هناك تقييدات تستثني انتخاب بعض الأشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة (بما في ذلك مناصب في الشرطة أو القوات المسلحة) لشغل مناصب عامة معينة. |
But much more importantly, it is a symptom of the absence of political will to ensure accountability for extrajudicial executions, especially when those suspected are police or military officers. | UN | ولكن الأهم من ذلك بكثير، أنه عرض من أعراض عدم وجود إرادة سياسية لضمان المساءلة عن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، خاصة عندما يكون المشتبه فيهم من ضباط الشرطة أو القوات المسلحة. |
8. Strengthen customs and border controls by increasing and enhancing the capacities of the police, customs department, army and/or other branches of the armed forces, public prosecutor's office, judicial authorities and other related agencies; | UN | 8 - تعزيز الضوابط الجمركية ومراقبة الحدود بواسطة مضاعفة وتحسين قدرات الشرطة والسلطات الجمركية والجيش و/أو القوات المسلحة والنيابة العامة، والسلطات القضائية والمؤسسات الأخرى ذات الصلة. |
This law was often given a broad interpretation and as a result, between 11 September 1973 and 10 March 1978, judicial investigations into violations of human rights attributed to State agents, in particular members of the security services, armed forces or forces of order and public security, came to a virtual halt. | UN | وكثيراً ما فُسر هذا القانون تفسيراً واسعاً ونتيجة لذلك فإن عمليات التحقيق القضائية في انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى وكلاء الدولة، وبخاصة أفراد الدوائر الأمنية أو القوات المسلحة أو قوات النظام والأمن العام قد توقفت، من الناحية الفعلية، فيما بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 و10 آذار/مارس 1978. |