"أو المؤسسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • or institutional
        
    • or institutionalized
        
    However, UNEP does not have a direct role in the legal or institutional aspects related to flag State control. UN بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم.
    Other countries may not have evaluated the takeovers due to legislative or institutional constraints. UN وربما لم تقيّم بلدان أخرى عمليات التملك بسبب القيود التشريعية أو المؤسسية.
    III. Legislative or institutional developments relating to the implementation of the Convention UN ثالثاً - التطورات التشريعية أو المؤسسية التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية
    I do not think the General Assembly can be revitalized through some kind of peripheral, purely mechanical or institutional process, simply dealing with the agenda or how we count words. UN ولا أعتقد أنه يمكن تنشيط الجمعية العامة من خلال بعض العمليات الهامشية أو الميكانيكية أو المؤسسية المحضة، كأن نسعى فقط إلى معالجة جدول الأعمال أو كيفية الكلمات.
    Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care. UN ويمكن لهذه الرعاية المؤقتة أن تشمل خدمات الحضانة أو أشكال الرعاية المجتمعية أو المؤسسية الأخرى.
    Thus, the imposition of legislative or institutional conditions and demands is a deliberate exercise of neocolonial tutelage. UN لذا فإن فرض الشروط والمطالب التشريعية أو المؤسسية يعتبر ممارسة متعمدة تأتي من باب الوصاية الاستعمارية الجديدة.
    Some experts pointed out that the aim of cooperation should not be harmonizing legal or institutional approaches, taking into account the diversity of legal traditions, and local and regional realities. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن هدف التعاون ينبغي ألا يكون تنسيق النهج القانونية أو المؤسسية بالنظر إلى تنوع التقاليد القانونية وتباين وقائع الحال على الصعد المحلية والإقليمية.
    Interviews were also held with the representatives of 16 MS in New York, and some specialists on labour relations in their individual or institutional capacity. UN كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية.
    Number of countries that have adopted initiatives to overcome market or institutional barriers to climate change adaptation UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات للتغلب على الحواجز السوقية أو المؤسسية التي تعوق التكيف مع تغير المناخ
    It considers that, because many of the institutions in developing countries do not yet have all the requisite technical or institutional capabilities to execute projects, implementation of national execution will continue to be selective and gradual. UN وهو يرى أنه لما كانت كثير من المؤسسات في البلدان النامية لم يتح لها حتى اﻵن أن تحوز جميع القدرات التقنية أو المؤسسية المطلوبة لتنفيذ المشاريع، فإن تطبيق نهج التنفيذ سيظل انتقائيا ومتدرجا.
    With a focus on short-term values, there is little attention to investment in structural or institutional capacity-building. UN ومع التركيز على القيم القصيرة اﻷجل، لا يهتم كثيرا بالاستثمار في بناء القدرات الهيكلية أو المؤسسية.
    :: Regular dialogue established between the United Nations and the World Bank through meetings at the Assistant Secretary-General level to discuss overall partnership and identify thematic or institutional issues requiring attention UN أجري حوار منتظم بين الأمم المتحدة والبنك الدولي عن طريق عقد اجتماعات على مستوى الأمين العام المساعد لمناقشة الشراكة العامة وتحديد المسائل المواضيعية أو المؤسسية التي تستلزم إيلاء الانتباه لها
    The oldest seniors are thus the largest beneficiary group of private residential or institutional long-term care and support services. UN ولذلك فالأكبر سنا من بين المسنين هم المجموعة التي تستفيد أكثر من غيرها من الرعاية المنزلية أو المؤسسية الخاصة الطويلة الأمد وخدمات الدعم.
    Preparation of national and international reports on the implementation of legal or institutional instruments related to the activities and competencies of the National Secretariat for the Family. UN إعداد التقارير الوطنية والدولية عن تطبيق الصكوك القانونية أو المؤسسية ذات الصلة بدور الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة وصلاحياتها.
    That initiative has facilitated a dialogue in which, without detriment to national or institutional positions, options have been discussed to facilitate and improve the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN وتيسر تلك المبادرة إجراء حوار تناقش فيه خيارات لتيسير وتحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب دون الإضرار بالمواقف الوطنية أو المؤسسية.
    One delegation, while concurring, stated that it was important to identify several stages of programme or institutional capacity-building and to develop indicators for each stage in order to monitor progress over the years. UN وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام.
    Everything depends on the nature of the treaty or institutional relationship between the delegating State, the delegated State and the third State against which the claim for diplomatic protections is brought. UN إذ يتوقف كل شيء على طبيعة العلاقة التعاهدية أو المؤسسية بين الدولة المفوضة، والدولة المفوض إليها والدولة الثالثة التي تقدم ضدها المطالبة بالحمايات الدبلوماسية.
    The Special Representative notes with concern that these trends are now noticeable even in countries where the political or institutional arrangements are not implicitly or explicitly undemocratic. UN وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن هذه الاتجاهات أصبحت واضحة في الوقت الراهن حتى في البلدان التي لا تعتبر ترتيباتها السياسية أو المؤسسية غير ديمقراطية ضمنا أو صراحة.
    1. This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval by the signatory Governments in accordance with their respective constitutional or institutional procedures. UN ١- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقا لاجراءاتها الدستورية أو المؤسسية.
    III. Legislative or institutional developments relating to the implementation of the Convention 125 - 166 50 UN ثالثاً - التطورات التشريعية أو المؤسسية التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية 125-166 51
    The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. UN ويشكو مقدما البلاغ من أن الاتصالات المنسقة و/أو المؤسسية المنتظمة بين مكتب المدعى العام ومحكمة الأسرة غير موجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus