We also believe that there are cases in which the Council's consideration of issues would benefit from mechanisms to allow informal input by regional countries closely interested in or affected by a situation. | UN | نعتقد أيضا أن هناك حالات يمكن فيها للمجلس لدى نظره في قضايا معينة أن يستفيد من آليات تسمح بإسهام غير رسمي من البلدان اﻹقليمية المهتمة اهتماما وثيقا بالحالة أو المتأثرة بها. |
Information on the progress and outcome of the investigations should be provided to all States having an interest in or affected by the alleged violation; | UN | وينبغي تقديـــم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها إلى جميع الدول المعنية بالانتهاك المزعوم أو المتأثرة به؛ |
Information on the progress and outcome of the investigations shall be provided to all States having an interest in, or affected by, the alleged violation. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها الى جميع الدول المهتمة بالانتهاك المدعى وقوعه أو المتأثرة به. |
The guidelines set out the issues around FGM, the signs that a girl or woman at risk or affected by FGM may demonstrate, and the steps that they should take to prevent and tackle this. | UN | وتعرض المبادئ التوجيهية القضايا المحيطة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والدلالات التي قد تظهرها الفتاة أو المرأة المعرضة لخطر تشويه الأعضاء التناسلية أو المتأثرة به، والخطوات التي ينبغي عليهن أخذها لمنع ذلك ومعالجته. |
In some legal systems belonging to or influenced by the civil law tradition, the provision of public services may be governed by a body of law known as “administrative law”, which governs a wide range of State functions. | UN | ٢١ - في بعض النظم القانونية المنتمية الى عُرف القانون المدني أو المتأثرة به ، يمكن أن يخضع توفير الخدمات العمومية لمجموعة من القوانين تُعرف باسم " القانون الاداري " وتنظم نطاقا واسعا من مهام الدولة . |
This common approach — both preventive and reactive — is comprised of multiple and coordinated international, regional and national efforts that contribute to sustainable peace in areas prone or affected by conflict. | UN | ويشمل هذا النهج، وهو نهج للاتقاء والرد، جهودا دولية وإقليمية ووطنية متعددة ومنسقة تسهم فى إقامة سلام مستدام فى المناطق المعرضة للصراع أو المتأثرة به. |
In particular, those most directly involved in or affected by an issue before the Council should be able to participate in the Council's deliberations on that issue. | UN | فالدول التي تمسها القضية المعروضة على المجلس بصورة مباشرة أو المتأثرة بها تأثرا أكبر من سواها ينبغي أن تمكن من الاشتراك في مداولات المجلس بشأن تلك القضية. |
Information on the progress and outcome of the investigations shall be provided to all States having an interest in, or affected by, the alleged violation. | UN | وتقدم المعلومات المتعلقة بسير التحقيقات ونتيجتها الى جميع الدول ذات المصلحة فيما يتعلق بالانتهاك المدعى وقوعه أو المتأثرة به. |
It is also important to identify the various interest groups involved or affected by a proposed change and then define their own value perspectives that need to be taken into account in the decision-making process. | UN | ومن المهم أيضا تحديد مجموعات المصالح المختلفة المشاركة في التغيير المقترح أو المتأثرة به ثم تحديد مناظير قيمها الخاصة التي يلزم وضعها في الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات. |
Particular attention, it was suggested, should be paid to troop-and police-contributing countries and to States particularly interested in, or affected by, specific situations on the Council's agenda. | UN | واقتُرح أن يولى اهتمام خاص للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، والدول المهتمة أو المتأثرة بحالات محددة مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Such a system can best be understood in the context of the relationships of all stakeholders involved in or affected by trade facilitation, both from the public sector and the business community. | UN | ويمكن فهم هذا النظام بالشكل الأفضل في سياق العلاقات بين جميع الجهات المعنية المشاركة في تيسير التجارة أو المتأثرة به، سواء من القطاع العام أو من مجتمع الأعمال. |
(d) Countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation should also, in specific circumstances and where appropriate, be invited to these meetings; | UN | (د) تدعى أيضا، في ظروف محددة وحسب الاقتضاء، لحضور هذه الاجتماعات البلدان المعنية و/أو المتأثرة بصورة مباشرة بإحدى عمليات حفظ السلام؛ |
The complexity rests not with complex mathematical formulae, but rather with the extremely labour-intensive and time-consuming necessity of re-creating the specific facts of what actually occurred and determining the amounts calculated and real disbursements made or affected. | UN | وليست الصعوبة في وضع الصيغ الرياضية المعقدة، وإنما هي في ضرورة القيام بعمل يأخذ الكثير من الجهد والوقت ويتمثل في إعادة خلق الوقائع المتعلقة بما حدث فعلا وتحديد المبالغ المحسوبة والمبالغ الفعلية المسددة أو المتأثرة. |
Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas; | UN | )أ( اﻹجلاء - بما في ذلك الاجراءات اللازمة لنقل اﻷشخاص بعيدا عن المناطق المعرضة أو المتأثرة باﻷضرار؛ |
6. Across Africa, drylands vulnerable to, or affected by, desertification occupy about 43 per cent of the region. | UN | 6 -وفي جميع أرجاء أفريقيا، تحتل الأراضي الجافة السريعة التأثر بالتصحر أو المتأثرة به حوالي 43 في المائة من مساحة المنطقة. |
96. The theme emphasized the need for greater interaction, communication and functional harmonization of the various entities involved in or affected by water management. | UN | 96 - ويؤكد الموضوع على الحاجة إلى وجود مزيد من التفاعل، والاتصال والتنسيق العملي بين مختلف الكيانات المشاركة في إدارة المياه أو المتأثرة بها. |
93. Through its consideration of the theme, the Forum emphasized the need for greater interaction, communication and functional harmonization among the various entities involved in or affected by water management. | UN | 93 - وشدد المنتدى، من خلال النظر في هذا الموضوع، على الحاجة إلى مزيد من التفاعل، والاتصال والتنسيق العملي بين مختلف الكيانات المشاركة في إدارة المياه أو المتأثرة بها. |
The view was also expressed that countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation should, in specific circumstances and where appropriate, be invited to those meetings. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي، في ظروف محددة وعند الاقتضاء، دعوة البلدان المعنية و/أو المتأثرة مباشرة بإحدى عمليات حفظ السلام إلى حضور تلك الاجتماعات. |
In many legal systems belonging to or influenced by the tradition of civil law, the provision of public services may be governed by a body of law known as “administrative law”, which regulates a wide range of governmental functions. | UN | 24- في العديد من النظم القانونية المنتمية إلى القانون المدني التقليدي أو المتأثرة به، يمكن أن يكون تقديم الخدمات العمومية خاضعا لمجموعة قوانين تسمى " القانون الإداري " ، تنظم طائفة واسعة من الوظائف التي تقوم بها الحكومة. |
In many legal systems belonging to or influenced by the tradition of civil law, the provision of public services may be governed by a body of law known as “administrative law”, which regulates a wide range of governmental functions. | UN | ٨٣ - في العديد من النظم القانونية المنتمية الى القانون المدني التقليدي أو المتأثرة به ، يمكن أن يكون تقديم الخدمات العامة خاضعا لمجموعة قوانين تسمى " القانون الاداري " ، تنظم طائفة واسعة من الوظائف التي تقوم بها الحكومة . |
Past efforts in this field often proved highly effective when they were conducted on a regional basis and included the active participation of those States that were directly interested and affected. | UN | وقد ثبت في معظم الأحيان أن الجهود التي بُذلت في الماضي كانت فعالة للغاية عندما كانت تُبذل على الصعيد الإقليمي وتشمل الاشتراك الفعال للدول المعنية أو المتأثرة مباشرة. |