Such obligation does not affect professionals such as accountants or lawyers. | UN | ولا ينطبق هذا الالتزام على أصحاب المهن، كالمحاسبين أو المحامين. |
There is a lack of well-trained technical staff or lawyers and the financial services are often inadequate. | UN | ويوجد نقص في عدد الموظفين التقنيين المدربين تدريباً جيداً أو المحامين وكثيراً ما تكون الخدمات المالية غير كافية. |
There were as yet no special training courses for the judges or lawyers in juvenile courts, although they took part regularly in seminars. | UN | ولا توجد حتى اﻵن دورات تدريبية خاصة للقضاة أو المحامين في محاكم اﻷحداث لكنهم يشاركون بانتظام في حلقات دراسية. |
It was stressed that it was essential for many users of its texts (e.g., legislators, attorneys, academics, judges or arbitrators) to have access to those travaux préparatoires, and that the Yearbook was for many of them the only practical source of such information. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تتاح للمستخدمين العديدين لنصوصها )مثل المشرعين أو المحامين أو اﻷكاديميين أو القضاة أو المحكمين( فرصة الوصول إلى تلك اﻷعمال التحضيرية، وعلى أن الحولية هي المصدر العملي الوحيد لهذه المعلومات لكثيرين منهم. |
This group includes, in some jurisdictions, teachers and lawyers who are specialized in the rights of young people, as well as supervisors of homework clubs and holiday camps. | UN | وتشمل هذه الفئة من المهنيين مثلاً المدرسين أو المحامين المتخصصين في حقوق الشباب في مستويات معينة من السلطة أو المنشطين العاملين في صفوف التقوية وفي مراكز الإجازات في مستويات أخرى. |
Despite laws to the contrary, the Committee is concerned that the militia often do not notify parents of arrests, and that often neither parents nor lawyers are present during questioning of juveniles. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين تنص على خلاف ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم قيام الميليشيا في معظم الحالات بإبلاغ الآباء بعمليات التوقيف، وإزاء عدم حضور الآباء أو المحامين استجوابات الأحداث. |
There is a lack of well trained technical staff or lawyers, and financial services are often inadequate. | UN | ويوجد نقص في الموظفين التقنيين أو المحامين المدربين تدريبا جيدا في حين أن الخدمات المالية غير كافية في معظم الأحيان. |
Furthermore, AI reported that victims, relatives or lawyers refrained from filing complaints by fear of repercussions. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت منظمة العفو الدولية أن الضحايا أو الأقارب أو المحامين يمتنعون عن تقديم شكاوى خوفاً من تداعياتها. |
Intern in the Justice System Integrity Division of the Los Angeles County District Attorney's Office, which is responsible for the criminal prosecution of crimes allegedly committed by police officers, prison officers, judges or lawyers. | UN | ومتدرب في شعبة نزاهة النظام القضائي في مكتب المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، المكلف بالملاحقة الجنائية في حالة الجرائم المزعوم ارتكابها على أيدي أفراد الشرطة أو موظفي السجون أو القضاة أو المحامين. |
Intern in the Justice System Integrity Division of the Los Angeles County District Attorney's Office, which is responsible for the criminal prosecution of crimes allegedly committed by police officers, prison officers, judges or lawyers. | UN | ومتدرب في شعبة نزاهة النظام القضائي في مكتب المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، المكلف بالملاحقة الجنائية في حالة الجرائم المزعوم ارتكابها على أيدي أفراد الشرطة أو موظفي السجون أو القضاة أو المحامين. |
I am well, thank you. They were still not allowed to see or speak to their family or lawyers. | Open Subtitles | لم يكن مسموحا لهم أن يروا أو يتكلموا مع اى من عائلاتهم أو المحامين |
The Special Representative was particularly concerned that so many persons, some of whom reportedly had nothing to do with the latter days of demonstrations, might remain in detention without recourse to family or lawyers. | UN | وذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من الأشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات الأخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى الأسرة أو المحامين. |
This is the only participation by the family court in the whole procedure, and it is necessary only because the notaries or lawyers concerned need the services of the court-appointed social worker. | UN | وهذه هي مشاركة محكمة الأحوال الشخصية الوحيدة في العملية بأكملها، وهي ليست بالشيء الضروري إلا لحاجة كاتبي العدل أو المحامين المعنيين لخدمات الأخصائي الاجتماعي الذي تعينه المحكمة. |
73. Judges, public prosecutors or lawyers need to complete training programmes at the Legal Training and Research Institute before their appointment, and curricula containing human rights treaties are included in those programmes. | UN | 73- ويطلب من القضاة أو المدعين العامين أو المحامين إنهاء برامج تدريبية في معهد التدريب والبحوث القانونية قبل تعيينهم، وتشمل هذه البرامج مناهج دراسية في مجال معاهدات حقوق الإنسان. |
I believe I have a responsibility to those men, whether they're salesmen or lawyers... or a provost of a major university. | Open Subtitles | أعتقد أن لدي مسؤولية تجاه هؤلاء الرجال. سواء كانوا من الباعة أو المحامين... أو عميد إحدى الجامعات الكبرى. |
On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. The Special Representative was particularly concerned that so many persons, some of whom reportedly had nothing to do with the latter days of demonstrations, may remain in detention without recourse to family or lawyers. | UN | وفي المناسبة نفسها قدم الممثل الخاص أسماء عدد كبير من اﻷشخاص المفقودين التي أبلغت إليه ذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من اﻷشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات اﻷخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى اﻷسرة أو المحامين. |
These are sent in response to allegations and situations brought to the Special Rapporteur's attention that could present a risk to the independence of the judiciary and/or lawyers or prosecutors. | UN | ترسل هذه بناء على الادعاءات والأوضاع التي تعرض على المقرر الخاص والتي قد تشكل خطراً على استقلال القضاة و/أو المحامين أو المدعين العامين. |
23. Regarding clemency proceedings, the Government replied that concerns of Member States on representations by family and or lawyers are reasonable and will be put to the relevant authorities. | UN | 23- وفيما يخص إجراءات العفو، ردت الحكومة بأن مخاوف الدول الأعضاء بشأن بيانات الأسر و/أو المحامين معقولة وستُنقل إلى السلطات المختصة. |
Article 8 also stipulates that the Judges of Appeal and the Judge of Administrative Appeal should preferably be chosen from among magistrates, or tenured professors of law, or attorneys with at least 15 years' experience in the practice of law and aged no less than 45, or Law Commissioners and Administrative Judges in the first instance having served for at least 10 years. | UN | وتنص المادة 8 أيضاً على أنه من المفضّل اختيار قضاة محكمة الاستئناف وقضاة محكمة الاستئناف الإداري من بين القضاة أو من بين أساتذة القانون أو المحامين ممن لديهم خبرة لمدة لا تقل عن 15 سنة في مزاولة مهنة القانون ولا تقل أعمارهم عن 45 سنة، أو من بين المفوضين القانونيين والقضاة الإداريين في المحكمة الابتدائية الذين زاولوا المهنة لمدة لا تقل عن 10 سنوات. |
A child with disability who comes in conflict with the law should be interviewed using appropriate languages and otherwise dealt with by professionals such as police officers, attorneys/advocates/social workers, prosecutors and/or judges, who have received proper training in this regard; | UN | (أ) ينبغي استجواب الطفل المعوق الجانح باستخدام اللغات الملائمة وعلى أيدي أصحاب المهنة مثل ضباط الشرطة، أو المحامين/المدافعين/المرشدين الاجتماعيين، أو المدعين العامين/أو القضاة، المدرّبين تدريباً ملائماً في هذا المجال؛ |
This group includes, in some jurisdictions, teachers and lawyers who are specialized in the rights of young people, as well as supervisors of homework clubs and holiday camps. | UN | وتشمل هذه الفئة من المهنيين مثلاً المدرسين أو المحامين المتخصصين في حقوق الشباب في مستويات معينة من السلطة أو المنشطين العاملين في صفوف التقوية ومراكز العُطل في مستويات أخرى. |
They would be jurists, for example retired magistrates, practising lawyers or legal academics. | UN | ويكونون من رجال القانون، مثل القضاة المتقاعدين، أو المحامين الممارسين لمهنة المحاماة أو من الأكاديميين القانونيين. |