"أو المعاملة المهينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • or degrading treatment
        
    • or humiliating treatment
        
    Moreover, prisoners may not be subjected to torture, ill-treatment, harassment, forced labour or degrading treatment. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة.
    No one shall be subjected to any form of torture or degrading treatment. UN ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة.
    51. Paragraph 24 of the report stated that many complaints concerning acts of torture or degrading treatment had been lodged. UN 51- وقد جاء في الفقرة 24 من التقرير أن شكاوى كثيرة قدمت بشأن أعمال التعذيب أو المعاملة المهينة.
    The Act on the Abolition of Physical Punishment and any Other Form of Abuse or degrading treatment of Children and Adolescents; UN قانون إلغاء العقوبة البدنية وجميع أشكال إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين؛
    While it recognized the right of parents and guardians to provide guidance to children and adolescents, the new law prohibited the use of corporal punishment or humiliating treatment as a method of enforcing discipline. UN وبينما يعترف القانون بحق الأهل وأولوياء الأمور في إسداء المشورة إلى الأطفال والمراهقين، يمنع القانون الجديد استخدام العقوبة الجسدية أو المعاملة المهينة كوسيلة لإنفاذ الانضباط.
    It is also prohibited and punishable to subject the sentenced person to any form of torture, abuse or degrading treatment, medical and scientific experiments. UN كما يُحظر إخضاع الشخص المحكوم عليه لأي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة أو للتجارب الطبية والعلمية، ويُعاقَب على ذلك.
    Moreover, the lack of legislation forbidding forced labour, trafficking or degrading treatment represented a serious breach by States of their obligation to protect persons living in their territory. UN ومن جهة أخرى فإن عدم وجود تشريع يحظر العمل بالسخرة، أو الاتجار بالأشخاص أو المعاملة المهينة إنما يمثل فجوة تشريعية كبيرة لدى البلدان فيما يتعلق بالمسؤولية عن حماية من هم في أراضيها.
    It stresses the incompatibility of corporal punishment, as well as any other form of violence, injury, neglect, abuse or degrading treatment, with the provisions of the Convention, in particular articles 19, 28, paragraph 2, and 37. UN وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣.
    It stresses the incompatibility of corporal punishment, as well as any other form of violence, injury, neglect, abuse or degrading treatment, with the provisions of the Convention, in particular articles 19, 28, paragraph 2 and 37. UN وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣.
    The delegation reaffirmed that Vietnamese law prohibits all acts of torture and there is no practice of torture or degrading treatment of law offenders and those under detention for investigative purposes. UN وأكد الوفد من جديد أن القانون الفييتنامي يحظر جميع أعمال التعذيب وأنه لا تحدث أي ممارسة للتعذيب أو المعاملة المهينة ضد المخالفين للقانون والمحتجزين لأغراض التحقيق.
    In response to question 12, he said that any violation by the police of the provisions of the Penal Code was strictly forbidden. Police officers, even at the highest levels, were punished if they engaged in or permitted torture or degrading treatment. UN 24- وأوضح رداً على السؤال 12 أن أي انتهاك لأحكام قانون العقوبات من طرف رجال الشرطة محظور تماماً وأن ضباط الشرطة، بمن فيهم ذوي الرتب العالية، يعاقبون إن تورطوا في أفعال التعذيب أو المعاملة المهينة أو سمحوا بها.
    It also draws attention to certain of the human rights of the users of these services, namely: they should be treated with dignity and humanity, should not be subject to discrimination on account of their mental condition, should receive multidisciplinary care and should be protected against any form of exploitation, abuse or degrading treatment. UN ويشير أيضاً إلى بعض حقوق الإنسان للمستفيدين هذه الخدمات، وهي: التمتع بمعاملة كريمة وإنسانية؛ وعدم التعرض للتمييز بسبب الحالة العقلية؛ والحصول على الرعاية المتعددة التخصصات؛ وعدم التعرض لأي نوع من الاستغلال، أو الاعتداء أو المعاملة المهينة.
    426. By letter dated 5 November 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the police and security forces use torture or degrading treatment to punish both pre—trial detainees and convicted prisoners. UN 426- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أنه تلقى معلومات تبين أن الشرطة وقوى الأمن تستخدم التعذيب أو المعاملة المهينة لمعاقبة المحتجزين قيد الحبس الاحتياطي والسجناء المدانين على السواء.
    Paras. 8 (military courts), 12 (right to life (art. 6) and torture, cruel, inhuman or degrading treatment and abuse of authority) UN الفقرات 8 (المحاكم العسكرية) و12 (الحق في الحياة) و6 (التعذيب أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المعاملة المهينة وإساءة استعمال السلطة)
    1. National Human Rights Commission - Republic of Korea (NHRCK) stated that accession to OP-CAT is vital and an effective national mechanism to prevent torture or degrading treatment should be established. UN 1- ذكرت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أمر حيوي مشيرة إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية فعالة لمنع التعذيب أو المعاملة المهينة(2).
    27. Regarding the statistics provided in the State party's report (CAT/C/QAT/2, p. 16), please provide detailed information on the length of imprisonment and any other penalties applied for the offences of torture or degrading treatment. UN 27- وفيما يتعلق بالإحصائيات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها (CAT/C/QAT/2، الصفحة 22)، يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن مدد السَّجن وأي عقوبات أخرى تطبَّق على جريمتي التعذيب أو المعاملة المهينة.
    188. A bill on the abolition of corporal punishment and any other form of mistreatment or degrading treatment of children and adolescents is currently before the Legislative Assembly (File No. 15 341). UN 188- يوجد مشروع قرار بشأن إلغاء العقوبة البدنية وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين، معروض حالياً على الجمعية التشريعية (الملف رقم 15341).
    Articles 2 and 13 of the Code of Criminal Procedure promulgated in Royal Decree No. M/39 of 28 July A.H. 1422 (15 October 2001) prohibit torture or degrading treatment and stipulate that young men and women must be examined and tried in accordance with the applicable regulations and ordinances. UN 112- وتنص المادتين (2، 13) من نظام الإجراءات الجزائية الصادر بالمرسوم الملكي رقم م/39 وتاريخ 28 رجب 1422 (15 تشرين الأول/أكتوبر 2001) على حظر التعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة، وأن يتم التحقيق مع الأحداث والفتيات ومحاكمتهم وفقاً للأنظمة واللوائح المنظمة لذلك.
    One, which is given under section 7 (1) of the Aliens Act, covers protection under the Geneva Convention. The other is given under section 7 (2) – protection status – to asylum-seekers who risk the death penalty or being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment in case of return to their countries of origin. UN الأول، الذي يمنح هذا المركز بموجب المادة 7 (1) من قانون الأجانب، ويشمل الحماية بموجب اتفاقية جنيف والآخر الممنوح بموجب المادة 7 (2)- وضع الحماية-لملتمسي اللجوء الذين يتعرضون لخطر عقوبة الموت أو التعذيب أو المعاملة المهينة أو العقاب في حالة عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Article 2 of the Code of Criminal Procedures promulgated in Royal Decree No. M/39 of 28/7 A.H. 1422 (4 October 2001) prohibits the infliction of physical or mental pain and the use of torture or degrading treatment against any child who has been arrested. Article 13 of the Code states that young boys and girls must be examined and tried in accordance with the relevant laws and regulations. These laws define the relevant procedures as follows: UN 276- ينص نظام الإجراءات الجزائية الصادر بالمرسوم الملكي رقم م/39 وتاريخ 28 رجب 1422 (14 تشرين الأول/أكتوبر 2001) في مادته الثانية على حظر إيذاء الطفل المقبوض عليه جسدياً أو معنوياً كما يحظر تعريضه للتعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة، كما ينص النظام نفسه في مادته (13) على أن (يتم التحقيق مع الأحداث والفتيات ومحاكمتهم وفقاً للأنظمة واللوائح المنظمة لذلك) وتتعامل هذه الأنظمة مع الإجراءات وفق الآتي:
    21. The 1973 Constitution of the Syrian Arab Republic enshrines a number of fundamental human rights, such as the equality of citizens before the law, the rights to freedom of expression and peaceful assembly and the right not to be subjected to torture or humiliating treatment. UN 21- يُكرس دستور الجمهورية العربية السورية لعام 1973 عدداً من حقوق الإنسان الأساسية كالمساواة بين المواطنين أمام القانون، والحق في حرية التعبير والتجمّع السلمي، والحق في عدم التعرّض للتعذيب أو المعاملة المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus