This message is particularly important, because it helps to deconstruct existing notions of a collective mentality that is stereotypically, and often negatively, ascribed to all followers of various religions or beliefs. | UN | وهذه الرسالة هامة بصفة خاصة لأنها تساعد على تفكيك المفاهيم القائمة على العقلية الجماعية التي تُعزى، بصورة نمطية مقولبة وغالباً سلبية، إلى جميع أتباع مختلف الأديان أو المعتقدات. |
It was therefore basic to distinguish between criticism of religions or beliefs and incitement to religious hatred. | UN | ولذلك فإنه من الضروري التمييز بين انتقاد الأديان أو المعتقدات والتحريض على الكراهية الدينية. |
Like respect, understanding does not necessarily involve agreement with the views or beliefs others hold. | UN | والتفاهم، مثله مثل الاحترام، لا ينطوي بالضرورة على الاتفاق مع وجهات النظر أو المعتقدات التي يعتنقها الآخرون. |
This right includes freedom to change his or her religion or belief, and freedom, either alone or in community with others, to manifest his or her religion or belief. | UN | ويشمل هذا الحق حرية تغيير الدين أو المعتقد، وحرية ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات على أساس فردي أو في جماعة. |
:: Freedom to express thoughts, opinions or beliefs by any means of communication; | UN | :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛ |
The Constitution of Greece prohibits, in article 2, discrimination on various grounds, including religion or beliefs. | UN | وذكرت أن دستور اليونان يحظر في مادته 2 التمييز لأسباب مختلفة بينها الدين أو المعتقدات. |
The Netherlands Government, therefore, does not support calls for the legal protection of religions or beliefs as such. | UN | لذا، فإن حكومة هولندا لا تدعم النداءات الداعية إلى توفير الحماية القانونية للديانات أو المعتقدات على هذا النحو. |
Teachers, children and students could benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج. |
Teachers, children and students could also benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم الأصلي أو في الخارج. |
Teachers, children and students could benefit from voluntary opportunities for meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. | UN | ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج. |
There is no equality as long as there is discrimination because of gender, race or beliefs. | UN | ولا مساواة طالما كان هناك تمييز بسبب نوع الجنس، أو العرق، أو المعتقدات. |
Religions or beliefs covered by communications | UN | الديانات أو المعتقدات التي تتناولها الرسائل |
They could also facilitate dialogue in the State framework itself or develop forums for regular encounters between people of different religions or beliefs. | UN | كما تستطيع تيسير الحوار في إطار الدولة نفسها أو إقامة منتديات لعقد لقاءات منتظمة بين الناس من مختلف الأديان أو المعتقدات. |
This is particularly important when the procedure to establish an association is burdensome and subject to administrative discretion, as such criminalization could then be used as a means to quell dissenting views or beliefs. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة عندما يشكل إجراء إنشاء جمعية ما عبئاً ثقيلاً وخاضعاً لتقدير السلطة الإدارية، حيث يمكن من هذا المنطلق استخدام التجريم كوسيلة لقمع الآراء أو المعتقدات المخالفة. |
There can be no persecution on grounds of ideas or beliefs. | UN | ويحظر الاضطهاد على أساس اﻷفكار أو المعتقدات. |
There shall be no persecution of ideas or beliefs. | UN | ولا يجوز اضطهاد اﻷفكار أو المعتقدات. |
Recognizing the valuable contribution of people of all religions or beliefs to humanity and the contribution that dialogue among religious groups can make towards an improved awareness and understanding of the common values shared by all humankind, | UN | وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Women have a right to practise a religion or belief even if it is a minority religion or belief within their communities. | UN | فللمرأة حق ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات حتى لو كان أتباع دينها أو معتقداتها أقلية في مجتمعاتها. |
Nor was any limitation permissible on the freedom to have the religion or belief of one's choice, and the right to manifest one's religion or belief, unless that limitation conformed strictly with the criteria set out in the Covenant, article 18, paragraph 3. | UN | وألا تخضع حرية الاعراب عن الديانة أو المعتقدات إلا للقيود المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد. |
The Minister's decision as a preventive measure to ensure public safety and public order in Malaysia is legal and also in compliance with the laws to control and restrict the propagation of religious doctrine or belief among Muslims. | UN | ويشكل قرار الوزير باعتباره تدبيراً وقائياً لضمان السلامة العامة والنظام العام في ماليزيا قراراً قانونياً ويمتثل أيضاً للقوانين بغية مراقبة نشر العقائد أو المعتقدات الدينية في صفوف المسلمين وتقييده. |
22. In Luxembourg, all religious communities and philosophical convictions are treated on an equal footing. | UN | تعامل جمع الطوائف الدينية أو المعتقدات ذات الطابع الفلسفي في لكسمبرغ على قدم المساواة. |
However, as the Human Rights Committee has pointed out, States should ensure that having an official religion -- or making reference in constitutional or legal provisions to the historical role of a particular religion -- does not lead to a de jure or de facto discrimination against members of other religions and beliefs. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول، حسبما أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن تحرص على أن تحديد دين رسمي - أو الإشارة في الدستور أو القوانين إلى الدور التاريخي لدين بعينه - لا يؤدي إلى التمييز بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع ضد معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
The economic blockade is applied in blatant violation of the people's right to life, wellbeing and development, without distinction as to age, sex, race, religious beliefs, social status or political ideas. | UN | ويعتبر تطبيق الحصار الاقتصادي انتهاكاً صارخاً لحق الشعب في الحياة والرفاه والتنمية بدون تمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو المركز الاجتماعي أو الأفكار السياسية. |
It operates independently with the aim of promoting, analysing and monitoring equal treatment for all persons without discrimination on grounds of race, ethnic origin, sex, religion or opinion, disability or age. | UN | وهو يمارس مهامه في استقلال كامل، ويتمثل هدفه في تعزيز المساواة في الأجور وتحليلها ومراقبتها بين جميع الأشخاص دون تمييز على أساس العنصر والأصل العرقي والجنس والدين أو المعتقدات والإعاقة والسن. |