The response may include evidence or other supporting material relevant to its willingness and ability to investigate or prosecute. | UN | ويجوز أن يتضمن الرد دليلا أو مادة مؤيدة أخرى تتصل باستعدادها لإجراء التحقيق أو المقاضاة وقدرتها على ذلك. |
However, the whole construction of these provisions seems to be aimed at the right of a State to extradite or prosecute rather than the obligation to do so. | UN | غير أنه يبدو أن كيان هذه الأحكام ككل يستهدف حق دولة في التسليم أو المقاضاة وليس التزامها بفعل ذلك. |
This evolution may be helpful now for a decision to be taken by the Commission as to the final formulation of the obligation to extradite or prosecute. | UN | وقد يساعد هذا التطور حالياً على أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن الصياغة النهائية للالتزام بالتسليم أو المقاضاة. |
73. The relevant authorities may, in the interest of justice, dispense with the investigation or prosecution of a crime punishable under the Act. | UN | 73 - ويجوز للسلطات المختصة أن تستغني، لما فيه مصلحة العدالة، عن التحقيق أو المقاضاة في جريمة يعاقب عليها ذلك القانون. |
In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. | UN | وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو المقاضاة عن جرائم في إطار المادة ٧٠؛ |
Crimes committed before 1979 would have had to have been investigated or prosecuted before 1989. | UN | فالجرائم المرتكبة عام ١٩٧٩ كان يجب التحقيق فيها أو المقاضاة بشأنها قبل عام ١٩٨٩. |
It would also prevent duplication of work, as the Commission was already considering important issues linked to universal jurisdiction in the context of its deliberations on the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials. | UN | كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول. |
As well as assuming jurisdiction in respect of piracy, its national courts exercised extraterritorial jurisdiction over certain crimes under treaties to which it was a party and its Government also complied with the obligation to extradite or prosecute contained therein. | UN | وإضافة إلى تولي الاختصاص في ما يتعلق بالقرصنة، تمارس محاكمها الوطنية الولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات التي هي طرف فيها وتمتثل حكومتها أيضاً لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المقاضاة الواردة فيه. |
To do so would require an exhaustive study of practice, particularly national legislation and the jurisprudence of domestic criminal courts, as well as provisions on the obligation to extradite or prosecute contained in numerous international agreements. | UN | ولفعل ذلك، لا بد من دراسة مستفيضة للممارسة، وخاصة للتشريعات الوطنية، ومجموعة السابقات القانونية للمحاكم الجنائية المحلية، وكذلك مثل الأحكام المتعلقة بالتزام التسليم أو المقاضاة التي ينص عليها عدد من الاتفاقات الدولية. |
33. In this regard, the Secretariat notes that the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel includes the establishment of jurisdiction on the grounds of extradite or prosecute. | UN | 33 - وفي هذا الصدد، تشير الأمانة العامة إلى أن اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تنص على فرض الولاية القضائية على أسس التسليم أو المقاضاة. |
Annex The Obligation to Extradite or prosecute ( " aut dedere aut judicare " ) in International Law 312 | UN | المرفق الالتزام بالتسليم أو المقاضاة ( " aut dedere aut judicare " ) في القانون الدولي 250 |
The Commission also agreed with the recommendation of the Planning Group to include the topic " Obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) " in its longterm programme of work. | UN | كما وافقت اللجنة على توصية فريق التخطيط بإدراج موضوع " الالتزام بالتسليم أو المقاضاة " في برنامج عملها الطويل الأمد. |
The Obligation to Extradite or prosecute ( " aut dedere aut judicare " ) in International Law | UN | الالتزام بالتسليم أو المقاضاة ( " aut dedere aut judicare " ) في القانون الدولي |
(a) equality of alternative obligations (extradite or prosecute), or a prevailing position of one of them (hierarchy of obligations); | UN | (أ) المساواة بين الالتزامات البديلة (التسليم أو المقاضاة) أو الوضع الغالب لأحد هذين البديلين (ترتيب هرمي للالتزامات)؛ |
To date no cases have been identified requiring investigation or prosecution for the offences. | UN | ولم تحدد حتى الآن أية حالة تتطلب التحقيق أو المقاضاة على تلك الجرائم. |
To date no cases have been identified requiring an investigation or prosecution for this offence. | UN | ولم تحدد حتى الآن أية حالة تتطلب التحقيق أو المقاضاة على هذه الجريمة. |
All UNAMID staff members are entitled to immunity from arrest or prosecution when carrying out duties that are in line with the mission mandate. | UN | ومن المعلوم أن الحصانة من الاعتقال أو المقاضاة تسري على جميع موظفي العملية المختلطة لدى اضطلاعهم بمهامهم التي تتماشى مع ولاية البعثة. |
More than a year and a half after the elections, very few of the human rights violations documented by the Office have resulted in an investigation or prosecution. | UN | فبعد مرور أكثر من عام ونصف على الانتخابات، لم يشمل التحقيق أو المقاضاة إلا عدداً قليلاً جداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي وثَّقها المكتب. |
Article 7 states that the limitation period for prosecution of an offence is suspended by any investigation or prosecution measure carried out within the period prescribed under article 4 of the same Act; however, judgement in absentia is also permitted. | UN | وتنص المادة 7 على توقيف شرط التقادم في أيِّ دعوى عمومية بحكم أيِّ عمل من أعمال التحقيق أو المقاضاة في المهل المحددة بموجب المادة 4 من هذا القانون، ومن الممكن أن يكون الحكم غيابياً. |
Its article 16 allows the Security Council, with regard to a specific situation or case, to defer an investigation or prosecution when deemed necessary for the maintenance of international peace and security. | UN | وتسمح المادة 16 للمجلس، فيما يتعلق بحالة محددة أو قضية محددة، بأن يرجئ التحقيق أو المقاضاة عندما يُعتبر ذلك ضروريا لصيانة السلم والأمن الدوليين. |
The demand for provision of assistance to national prosecuting authorities in respect of cases being investigated or prosecuted by them also continued to grow. | UN | واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة. |
A convention might be of some use if the problem to be solved was the lack of a legal basis for States to cooperate with each other in investigating or prosecuting such crimes or for States to prosecute their own nationals for crimes committed abroad. | UN | وأضاف أن الاتفاقية قد تكون لها بعض الفائدة إذا كانت المشكلة، التي ستُحل هي عدم وجود أساس قانوني لتعاون الدول بعضها مع بعض في التحقيق في مثل هذه الجنايات أو المقاضاة عليها أو لقيام الدول بمقاضاة رعاياها على جنايات ارتكبوها في الخارج. |
1. States Parties shall, in accordance with the provisions of this Part and under procedures of national law, comply with requests by the Court to provide the following assistance in relation to investigations or prosecutions: | UN | 1 - تمتثل الدول الأطراف، وفقا لأحكام هذا الباب وبموجب إجراءات قوانينها الوطنية، للطلبات الموجهة من المحكمة لتقديم المساعدة التالية فيما يتصل بالتحقيق أو المقاضاة: |
The principle aut dedere aut judicare comprises the obligation to prosecute or to extradite in an efficient and fair manner. | UN | فمبدأ التسليم أو المقاضاة يشمل الالتزام بالمحاكمة أو التسليم بفاعلية وإنصاف. |