"أو الممارسات" - Traduction Arabe en Anglais

    • or practices
        
    • or practice
        
    • and practices
        
    • and practice
        
    • or the practices
        
    • practices or
        
    I suppose Roger Hobbs doesn't care about your motives or practices, as long as he profits from your findings. Open Subtitles أفترض روجر هوبز لا يهتمون دوافع أو الممارسات الخاصة بك، طالما انه الأرباح من النتائج الخاصة بك.
    What is the meaning given to the terms slavery or practices similar to slavery and related concepts? UN ● ما المعنى المقصود من مصطلحي الرق أو الممارسات الشبيهة للرق وما يتصل بهما من مفاهيم؟
    States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. UN ويجب على الدول أن تقدم معلومات بشأن القوانين أو الممارسات التي تمنع النساء من أن يعاملن، أو يعملن، كشخصيات قانونية كاملة والتدابير المتخذة لإنهاء القوانين أو الممارسات التي تسمح بهذه المعاملة.
    UNHCR concluded that harmonization of law or practice has not yet been achieved because of wide discretion and exceptions allowed by the Directive, as well as divergent interpretation and implementation of many articles. UN وخلصت المفوضية إلى أن توحيد القوانين أو الممارسات لم يتحقق بعد بسبب اتساع السلطة التقديرية والاستثناءات التي يسمح بها التوجيه المذكور، فضلاً عن الفوارق في تفسير وتنفيذ العديد من مواده.
    The Government is prohibited from deviating from this constitutional framework, whether as regards legislation, policy or practice. UN ولا يجوز للحكومة الخروج على هذا الإطار الدستوري، سواء فيما يتعلق بالتشريعات أو السياسات أو الممارسات.
    Technologies or practices which improve productivity and generate incomes, particularly among the rural poor; UN :: التكنولوجيات أو الممارسات التي تحسن الانتاجية وتولد الدخول، وبخاصة بين فقراء الريف؛
    If the draft articles achieved the required balance, a draft convention might be feasible. The Commission should consider incorporating in the draft articles provisions calling for the avoidance of wasteful utilization or practices. UN وإذا حققت مشاريع المواد التوازن المطلوب، فقد يكون مشروع اتفاقية أمراً ممكناً وينبغي للجنة أن تنظر في إدراج أحكام في مشاريع المواد تدعو إلى تجنب الانتفاع أو الممارسات غير المجدية.
    Such beliefs, traditions or practices have no foundation or roots in religion, in letter or in spirit, and more often than not they contradict the very norms and values professed and advocated by different religions. UN وليس لمثل هذه المعتقدات أو التقاليد أو الممارسات أساس أو جذور في الدين، لا نصاً ولا روحاً، وهي تتناقض في غالبية الحالات مع القواعد والقيم التي تعترف بها مختلف الأديان وتدعو إليها.
    This is a rule of interpretation which is applied in the absence of contractual stipulations, usage or practices established between the parties. UN وهذه هي قاعدة التفسير التي تطبّق في حالة غياب الشروط التعاقديّة أو الأعراف السائدة أو الممارسات القائمة بين الطرفين.
    As such, there is little room for negotiation or deviation from the normal norms or practices. UN ولهذا، هناك مجال ضئيل للتفاوض أو للخروج عن القواعد أو الممارسات المعتادة.
    Thus, the statutory provisions or practices of an association that systematically excluded women would be punishable under Swiss law. UN ويتيح القانون السويسري إذن تجريم اللوائح والأحكام أو الممارسات في رابطة ما تستبعد المرأة بانتظام.
    ii) consideration of social systems or practices; UN `2 ' مراعاة النظم أو الممارسات الاجتماعية؛
    Reports note any evidence of gender bias in programmes or practices. UN وتشير هذه التقارير إلى أية أدلة على وجود تحيز على أساس نوع الجنس في البرامج أو الممارسات.
    Many of these measures or practices are being used to curtail rights of persons accused of ordinary crimes unrelated to terrorism. UN ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب.
    States may not adopt laws or practices that would make activities for the defence of human rights unlawful. UN ولا يجوز للدول أن تعتمد من القوانين أو الممارسات ما يجعل أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان غير قانونية.
    The legal framework in the country does not penalize or discriminate against any individual on the basis of religious belief or practices. UN ولا يعاقب الإطار القانوني المعتمد في البلد أي شخص أو يميز ضده على أساس المعتقدات أو الممارسات الدينية.
    Certain criminal laws or practices may deny an individual's human rights. UN وبعض القوانين الجنائية أو الممارسات المتعلقة بها قد تحرم الفرد من حقوق الإنسان الواجبة له.
    Forced or servile marriage shall mean any institution or practice in which: UN الزواج بالإكراه أو بالخضوع يعني أيّاً من الأعراف أو الممارسات التي تتيح:
    Within the terms of its mandate, the Office also made recommendations for changes in policy or practice where a particular dispute or set of issues reflected a systemic problem fostering conflict or dissatisfaction in the workplace. UN ويقدم المكتب أيضا في حدود ولايته، توصيات بإجراء تغييرات في السياسة العامة أو الممارسات عندما تعكس منازعة معينة أو مجموعة من المسائل وجود مشكلة عامة تثير النزاع أو الاستياء في مكان العمل.
    The Banks and Financial Institutions Act, however, do not define what constitutes an illegal act or practice. UN بيد أن قانون المصارف والمؤسسات المالية لا يتضمن تعريفا للأعمال أو الممارسات التي تعتبر غير قانونية.
    If this right is not already guaranteed by national legislation or practices, States are required to make such changes to their legislation and practices as necessary to ensure their conformity with the international legal obligations that they have undertaken. UN وفي حال كانت القوانين أو الممارسات الداخلية لا تضمن هذا الحق بالفعل، يطلب من الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع ما اتخذته من التزامات قانونية دولية.
    Experience shows that those mechanisms have worked best when taking a focused, thematic approach. That permits them to draw more deeply on each agency's expertise and resources and promotes detailed, technical collaboration related to data and information, policy and practice, or operational programmes. UN وتبين التجربة أن تلك اﻵليات عملت على أحسن ما يكون عندما اتخذت نهجــا موضوعيا مركزا يسمح لها بأن تستفيد فائدة أكبر من الخبرات الفنية والموارد المتوفرة لكل وكالة وأن تزيد من التعاون التقني التفصيلي فيما يتصل بالبيانات أو المعلومات أو السياسات أو الممارسات أو بالبرامج التنفيذية.
    13. As for the burden of proof, there is no difference between these usages and the usages agreed upon by the parties or the practices established between them: the party that alleges the existence of any binding usage has to prove it, at least in those legal systems that consider the issue as being one of fact. UN 13- أما في ما يتعلق بعبء الإثبات، فما من فارق بين هذه العادات المتبعة وتلك المتفق عليها من قبل الطرفين أو الممارسات المحددة فيما بينهما: فعلى الطرف الذي يدعي وجود أي عادة دارجة ملزمة أن يثبت ذلك، على الأقل في تلك الأنظمة القانونية التي تقوم فيها هذه المسألة على الوقائع.
    Completes general processes requiring full knowledge and understanding of a body of rules, practices or policies and procedures or provides administrative or technical support to specialized activities UN ينجز عمليات عامة تتطلب الماما تاما بمجموعة من القواعد أو الممارسات أو السياسات والإجراءات وفهمها فهما تاما ويوفر دعما إداريا أو تقنيا لأنشطة متخصصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus