"أو المنازعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • or disputes
        
    • or conflict
        
    • or conflicts
        
    • or litigation
        
    Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. UN فكثيرا ما يكمن عدم التقدير السليم للحقائق عند جذور الخلافات أو المنازعات بين الدول.
    We recognize, of course, that procedural problems or disputes normally stem from political differences. UN ونحن نقر، بالطبع، بأن المشاكل أو المنازعات الإجرائية تنشأ عادة عن خلافات سياسية.
    :: Settlement of differences or disputes in a peaceful manner UN :: تسوية الخلافات أو المنازعات بالطرق السلمية؛
    Protection is above all the granting of asylum to those fleeing persecution or conflict. UN والحماية تتمثل، في المقام اﻷول، في منح اللجوء للفارين من الاضطهاد أو المنازعات.
    Accordingly, it was essential to create mechanisms to provide advance warning of crises or conflicts. UN ولا بد بالتالي من إنشاء آليات لﻹنذار المسبق باﻷزمات أو المنازعات.
    In addition, USG policy is not to comment on pending enforcement or litigation matters. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن سياسة حكومة الولايات المتحدة المتبعة هي عدم التعليق على مسائل الإنفاذ أو المنازعات القضائية المعلقة.
    52. Currently, family matters or disputes were dealt with under the Civil, Administrative and Labour Proceedings Act. UN 52 - وتجري حاليا معالجة المسائل أو المنازعات الأُسرية بموجب القانون المدني والإداري وإجراءات العمل.
    However, tensions or disputes persist as regards local content requirements, subsidies, technology transfer, and intellectual property rights. UN ولكن التوترات أو المنازعات ما زالت مستمرة فيما يتعلق بمتطلبات المحتوى المحلي والإعانات ونقل التكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية.
    He is also competent to consider disputes between individuals and legal entities or disputes between village and urban communities or any other entities. UN ويختص أيضا بالنظر في المنازعات القائمة بين أشخاص طبيعيين أو اعتباريين أو المنازعات القائمة بين المجتمعات المحلية الريفية أو الحضرية أو أي كيان آخر.
    23. Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. UN 23 - وسعت العديد من جهود الوساطة تلك إلى التصدي للنـزاعات أو المنازعات ذات الطبيعة السياسية.
    There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, projecting differing views. UN وثمة مخاوف من أن تخضع المسائل أو المنازعات القانونية المشابهة لتفسيرات نهائية وملزمة من جانب هيئتين مختلفتين، مما يبرز آراء مختلفة.
    The jurisdiction of the Customary Court is limited by the potential penalties or fines to be imposed, or the particular types of crimes or disputes to be adjudicated. UN والولاية القضائية للمحاكم العرفية محدودة بالعقوبات أو الغرامات المحتمل فرضها، أو الفئات الخاصة من الجرائم أو المنازعات التي سيبت فيها.
    Fourthly, concerning the question of sanctions, we are of the view that wilful and frequent resort to sanctions will not help resolve conflicts or disputes. UN رابعا، فيما يتعلق بمسألة الجزاءات، فإننا نرى أن اللجوء المتعمد والمتكرر إلى فرض الجزاءات ليس من شأنه أن يساعد على حل الصراعات أو المنازعات.
    They criminalize the developing countries they target and provoke massacres on a greater scale than those -- as regrettable and condemnable as they are -- generated by ethnic and religious conflicts or disputes between countries of the South. UN إنهم يجرمون البلدان النامية ويستفزون المذابح على نطاق واسع، على الرغم من أنها مقلقة وجديرة بالإدانة، فهي أكثر من المذابح التي تولدها الصراعات العرقية والدينية أو المنازعات بين بلدان الجنوب.
    We support the legitimate right of every State to exist, free from external interference, subversion or coercion. We stand for non-interference in the internal affairs of one another, settlement of differences or disputes by peaceful means and renouncing the threat or use of force. UN ونحن نؤيـد الحق المشروع لكل دولة في الوجود بمنـأى عن التدخل الخارجي والتخريب والإكراه؛ وننـادي بعدم التدخل في شؤون الغير الداخلية، وبتسويـة الخلافات أو المنازعات بالوسائل السلمية، ونبذ التهديد بالقوة أو استعمالها.
    Even though various preventive endeavours have been advocated and implemented by the international community, occurrences of armed conflict are still inevitable owing to political fluxes and fractions or disputes over power, which prove that preventive measures alone are not enough. UN ومع أن المجتمع الدولي دعا إلى القيام بمساع وقائية شتّى وقام بالفعل بتنفيذ هذه المساعي، فإنه لا مناص من نشوب النـزاعات المسلحة بسبب التطوّرات والشقاقات السياسية أو المنازعات على السلطة، وهو ما يدلّ على أن التدابير الوقائية لا تكفي وحدها.
    Protection is above all the granting of asylum to those fleeing persecution or conflict. UN والحماية تتمثل، في المقام الأول، في منح اللجوء لأولئك الفارين من الاضطهاد أو المنازعات.
    15. The destruction of cultural heritage in the context of war or conflict also has important human rights implications. UN 15- كما أن تدمير التراث الثقافي في سياق الحروب أو المنازعات تترتب عليه آثار لها أهميتها في مجال حقوق الإنسان.
    We particularly recognize the need for appropriate measures to reduce significantly the uncontrolled stream of small arms and light weapons in crisis or conflict areas. UN ونعترف بشكل خاص بالحاجة إلى اتخاذ تدابير ملائمة لتخفيض التدفّق غير المكبوح لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة إلى مناطق اﻷزمات أو المنازعات تخفيضا كبيرا.
    They have not solved all the tensions, disputes or conflicts they dealt with. UN وإنها لم تنجح في حل جميع حالات التوتر أو المنازعات أو الصراعات التي عالجتها.
    Her delegation was concerned about the tendency for the United Nations system to adopt common approaches in its response to countries adversely affected by natural disasters or conflicts. UN وأعربت عن قلق وفدها بشأن جنوح منظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد نُهج مشتركة في استجابتها للبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية أو المنازعات.
    Collectively, these policies help mitigate the highest potential risks faced by UNOPS in terms of business interruption, crime or litigation from clients and contractors, and ensure prudent fiduciary responsibility and care on the part of UNOPS leadership. UN وهذه البوليصات مجتمعة تساعد في التخفيف من وطأة أشد المخاطر المحتملة التي قد يتعرض لها مكتب خدمات المشاريع من حيث توقف الأعمال أو الجرائم أو المنازعات مع الزبائن والمتعاقدين، وفي كفالة توخي قيادة المكتب للحيطة والعناية في اضطلاعها بمسؤولياتها الائتمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus