Restrictions on the labour force participation of foreign spouses of migrants or citizens may negatively impact their status or integration. | UN | إذ أن فرض قيود على مشاركة أزواج المهاجرين أو المواطنين الأجانب في القوى العاملة قد يؤثر سلبا على أوضاعهم أو إدماجهم. |
The Hezb-e Islami leadership, however, stated that the group would not target the electoral process or citizens who participated in voting. | UN | غير أن قيادة الحزب الإسلامي أعلنت أن الجماعة لن تستهدف العملية الانتخابية أو المواطنين الذين يشاركون في التصويت. |
For example, the relations between the head of a family and a child resemble those between leaders and their subjects or citizens. | UN | من ذلك أن العلاقات التي تربط بين رب اﻷسرة والطفل تشبه العلاقات التي تربط بين الحكام والرعايا أو المواطنين. |
On the other hand, substantive principles are explicitly incorporated in national laws or regulations, establishing general obligations for Governments and/or citizens. | UN | ومن ناحية أخرى، تُدمج المبادئ الموضوعية صراحة في القوانين أو اللوائح الوطنية، وتنشئ التزامات عامة للحكومات أو المواطنين أو لكليهما. |
Vulnerable groups are, among others, indigenous populations, such as the Bihari in Bangladesh; the Burakumin as well as Korean and Chinese immigrants or nationals in Japan; the Karen, Shan and Rohingya peoples in Myanmar; groups in Nagaland, Mizoram and other regions in northeast India; and the Cordillerans in the Philippines. | UN | ومن بين المجموعات المعرضة لذلك السكان الأصليون، مثل الباهاري في بنغلاديش؛ والبوراكومين والمهاجرين أو المواطنين الكوريين والصينيين في اليابان؛ وشعوب كارين وشان وروهينغيا في ميانمار؛ ومجموعات في ناغالند وميزورام ومناطق أخرى في شمال شرق الهند؛ وأهل منطقة الكورديليرا في الفلبين. |
As a result, they are unlikely to be included in victimization surveys where samples are extracted from official public sources such as lists of registered voters or citizens. | UN | ونتيجة لذلك فمن غير المحتمل أن تشملهم الاستقصاءات الخاصة بالإيذاء التي تُستخرج عيناتها من مصادر عامة رسمية مثل قوائم الناخبين المسجلين أو المواطنين. |
Attacks against foreign states, authorities and/or citizens as well as against international organisations are also criminalized. | UN | ذلك أن الهجمات ضد الدول الأجنبية والسلطات الأجنبية و/أو المواطنين الأجانب وكذا ضد المنظمات الدولية، هي الأخرى يعاقب عليها القانون. |
The vocational training and retraining of unemployed citizens or citizens otherwise without occupation takes the form of short courses at educational and business centres and initial vocational training institutions, depending on the needs of the labour market. | UN | ويتخذ التدريب المهني وإعادة تدريب المواطنين العاطلين عن العمل أو المواطنين ممن ليس لديهم حرفة شكل دورات قصيرة في مراكز التعليم والمنشآت التجارية وفي مؤسسات التدريب المهني الأولي، تبعاً لاحتياجات سوق العمل. |
The same penalties shall apply to defamation of the good name of members of ministerial departments or the National Assembly or of civil servants, public representatives, agents or citizens engaged in public service or holding public office, or of jury members or witnesses in connection with the latters' testimony. " | UN | ويعاقب بنفس العقوبات على القذف المرتكب في حق أفراد الإدارات الوزارية، أو أعضاء الجمعية الوطنية، أو الموظفين، أو أمناء السلطة العمومية أو أعوانها، أو المواطنين المكلفين بخدمة أو مهمة عمومية، أو المحلفين أو الشهود بسبب الشهادات التي أدلوا بها. |
In addition, organs of the mass media, officials or citizens guilty of disseminating slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity may be obliged by decision of the court to pay damages for the moral or other non-property harm caused to the citizen, the amount of which shall be determined by the judge. | UN | ويجوز بالاضافة الى ذلك وبقرار من المحكمة إلزام وسائط اﻹعلام الجماهيري أو الموظفين الحكوميين أو المواطنين المذنبين ببث معلومات بها افتراء أو تشهير يمس الشرف والكرامة، بدفع تعويضات عما لحق المواطن من ضرر معنوي أو غيره من ضرر لا يتصل بالممتلكات، ويحدد القاضي مبلغ التعويض. |
Impunity has allowed accountability to be avoided through acts that suppress and weaken voices that question existing policies and practices, whether they be those of political activists, members of trade unions, journalists, or citizens advocating for human rights. | UN | وقد سمح الإفلات من العقاب بتجنب المساءلة من خلال حدوث أفعال تقمع وتضعف الأصوات التي تثير تساؤلات حول السياسات والممارسات القائمة، سواء كانت أصوات الناشطين السياسيين أو أعضاء نقابات العمال أو الصحفيين أو المواطنين الذين ينادون بحقوق الإنسان. |
Sub-paragraph (d) --- Under Article 62 of the Criminal Code perpetrators of terrorist acts against foreign states or citizens can be sentenced for 10 to 15 of imprisonment. | UN | الفقرة الفرعية (د) - يجوز الحكم على مرتكبي الأعمال الإرهابية ضد الدول أو المواطنين الأجانب بالسجن مدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة، وذلك بموجب أحكام المادة 62 من القانون الجنائي. |
P7.c.5 Countries that have published a children's (or citizens' ) version of the budget, to promote child participation, public dialogue around children's issues and child-sensitive budgeting practices | UN | البرنامج 7-ج-5 البلدان التي نشرت نسخة للأطفال (أو المواطنين) من الميزانية، لتعزيز مشاركة الأطفال، والحوار العام حول قضايا الأطفال، وممارسات الميزنة المراعية للأطفال |
However, since the petition and reply, Dr. Que has been charged with and convicted of violating article 258 of the Penal Code, which prohibits abusing " democratic freedom to infringe upon the interests of the State, the legitimate rights and interests of organizations and/or citizens " . | UN | لكن الدكتور كيو، منذ تقديم الشكوى والرد عليها، اتهم وأدين لانتهاكه المادة 258 من قانون العقوبات الذي يحرم استغلال " الحرية الديمقراطية للإضرار بمصالح الدولة والحقوق والمصالح المشروعة للمنظمات و/أو المواطنين " . |
Systematic (not less than twice in the course of a year) violation or non-fulfilment by legal persons or citizens of the requirements stipulated in the Federal Act " On weapons " and other laws and regulations of the Russian Federation governing the circulation of weapons; | UN | الانتهاك أو عدم الامتثال المتكرر (مرتين على الأقل خلال سنة واحدة) من قبل الأشخاص الاعتباريين أو المواطنين للشروط المنصوص عليها في القانون الاتحادي " المتعلق بالأسلحة " وقوانين الاتحاد الروسي ولوائحه الأخرى، التي تحكم تداول الأسلحة؛ |
(c) As complainants in human trafficking cases are often not residents or citizens of the country in which the court process is taking place, a case should either be resolved quickly or a system whereby the complainant provides testimony at an early stage of the proceedings that will be admissible at a later trial obviating the need for his/her to come back to the jurisdiction to re-testify should be in place; | UN | (ج) نظراً إلى أن المشتكين في قضايا الاتجار بالبشر كثيراً ما لا يكونون من المقيمين أو المواطنين في البلد الذي تجري فيه العملية الإجرائية القضائية، فينبغي إمّا البت سريعاً في القضية وإما أن يوجد نظام قائم حيث يدلي المشتكي بشهادته في مرحلة مبكرة من الإجراءات وتكون مقبولة في محاكمة لاحقة، لتجنُّب الحاجة إلى عودة الضحية إلى الولاية القضائية المعنية للإدلاء بالشهادة من جديد؛ |
(a) Article 205 (a). “Misuse of democratic rights aimed at undermining the interests of the State, social organizations or citizens: misuse of freedom of speech, the press and religion or wrongful use of the rights of assembly, association or other democratic rights”; it should be noted that the concept of misuse cannot always be objectively assessed; | UN | (أ) المادة 205 (أ) - " إساءة استعمال الحقوق الديمقراطية للنيل من مصالح الدولة أو المنظمات الاجتماعية أو المواطنين: إساءة استعمال حرية الكلمة والصحافة والدين أو إساءة استعمال حقوق التجمع أو تكوين الجمعيات أو غيرها من الحقوق الديمقراطية " ؛ وتجدر الإشارة إلى أن مفهوم إساءة الاستعمال لا يمكن اخضاعه دائماً لمعايير موضوعية؛ |
23. Although the work required to provide information for the review was considerable, especially for States with many designations, or nationals, residents or entities on the List, almost all States took the exercise seriously. | UN | 23 - ومع أن العمل المطلوب لتقديم معلومات من أجل الاستعراض كبير، وخاصة بالنسبة للدول التي لديها العديد من التسميات، أو المواطنين أو المقيمين أو الكيانات المدرجة في القائمة، أخذت جميع الدول هذا العمل على محمل الجد. |