Because I don't want to deal With lawyers or inheritance. | Open Subtitles | لأني لا أريد أن أتعامل مع المحامين أو الميراث |
It is reported that there are instances where a woman can receive property either by gift or inheritance but still not have the right to pass it on. | UN | وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها. |
Their country's laws and policies may not protect children's property or inheritance rights, or assist them to enforce the rights they do have. | UN | فقوانين وسياسات بلادهم قد لا تحمي حقوق الملكية أو الميراث المتعلقة بالأطفال، أو قد لا تساعدهم على إعمال الحقوق التي يمتلكونها. |
For example, countries that impose estate or inheritance taxes may have treaties to eliminate double taxation with respect to them. | UN | فقد يكون لدى الدول التي تفرض ضرائب على التركات أو الميراث على سبيل المثال، معاهدات ترمي إلى القضاء على الازدواج الضريبي فيما يتعلق بها. |
Since families are often unwilling to seek a legal declaration of death, they face problems in accessing pensions or inheritance. | UN | ولمَـّا كانت الأسر لا ترغب في كثير من الأحيان في التماس إعلان القانوني للوفاة ، فإنها تواجه مشاكل في الحصول على المعاشات التقاعدية أو الميراث. |
The Committee is also concerned that the law does not clearly provide for the rights of adopted children and children born out of wedlock to succession or inheritance. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينصّ صراحة على حقوق الأطفال بالتبني والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية سواء في الخلافة أو الميراث. |
57. In many countries, married women have insufficiently recognized property or inheritance rights. | UN | 57 - وفي كثير من البلدان، لا تتمتع المرأة المتزوجة بدرجـة كافية بحقوق الملكية أو الميراث المعترف بها. |
Where one of the spouses receives a gift or comes into inheritance, the obligations arising therefrom may not be charged against common assets, unless the gift or inheritance has been received as common assets. | UN | وإذا تلقى أحد الزوجين هدية أو آل إليه ميراث، لا يجوز أن تقيد الالتزامات الناشئة عن ذلك على حساب الأصول المشتركة، ما لم تكن الهدية أو الميراث قد تم تسلمهما كأصول مشتركة. |
:: Improving direct access to agricultural land and productive assets for women, individually and as groups, by easing transfers through gifts or inheritance at the family level, through government-supported asset transfers and by providing assistance in obtaining access to market mechanisms for purchase or lease | UN | :: تحسين إمكانية الوصول المباشر للنساء، فرادى وجماعات، إلى الأراضي الزراعية والأصول المنتجة عن طريق تسهيل عمليات نقل الملكية من خلال الهبة أو الميراث على مستوى الأسرة، ومن خلال عمليات نقل الحيازات المدعومة حكوميا، وعن طريق تقديم المساعدة في الوصول إلى آليات السوق للشراء أو التأجير؛ |
23. Ms. Maiolo asked if there were any statistics on how often the sharia courts had approved requests by Muslim couples who had received a sharia divorce to be allowed to start civil proceedings regarding post-divorce rights like custody or inheritance. | UN | 23 - السيدة مايولو: سألت عما إذا كانت توجد أية إحصائيات عن عدد المرات التي وافقت فيها محاكم الشريعة على طلب مقدم من زوجين مسلمين حصلا على طلاق حسب الشريعة بالسماح لهما بالبدء في اتخاذ إجراءات مدنية فيما يتعلق بحقوق ما بعد الطلاق، مثل الحضانة أو الميراث. |
This will require acting on three major sources: the family (via gift or inheritance), the State (via land or asset transfers), and the market (via purchase or lease). | UN | وسيتطلب ذلك التأثير على ثلاثة مصادر أساسية: الأسرة (عن طريق الهبة أو الميراث)، والدولة (عن طريق نقل ملكية الأراضي أو الأصول)، والسوق (عن طريق الشراء أو التأجير). |
In the view of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, any laws that grant men a greater share of property or inheritance severely limit a woman's ability to provide for herself or her dependants. | UN | وترى اللجنة نفسها أن أية قوانين تمنح للرجال نصيبا من الممتلكات أو الميراث أكبر من نصيب المرأة تحد بشدة من قدرتها على الإنفاق على نفسها أو على من تعول(). |
(g) Dates of sale contracts in the land registry: It appears that often the dates listed for contracts for the sale of property in land records are not accurate; the registration office in some areas is slow in dealing with registration requests (it may take many years) and then records the date of registration rather than the date of sale (or inheritance). | UN | (ز) تواريخ عقود البيع في السجل العقاري: يبدو في كثير من الأحيان أن التواريخ المدرجة لعقود بيع العقارات في السجل العقاري ليست دقيقة؛ وأن مكتب التسجيل في بعض المناطق بطيء في التعامل مع طلبات التسجيل (قد يستغرق سنوات عديدة) ثم يسجل تاريخ التسجيل بدلا من تاريخ البيع (أو الميراث). |
404. Under the LRA, if any man lawfully married under any law, religion, custom or usage contracts another union with any other woman during the continuance of this marriage, such woman shall have no right of succession or inheritance should he die intestate. | UN | 404 - وبموجب قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق، إذا عقد أي شخص متزوج قانونا، خلال قيام زوجيته، عقد قران مع امرأة أخرى، تحت أي قانون أو دين أو عرف أو عادة فإن هذه المرأة لا تتمتع بأي حق في التركة أو الميراث فيما لو مات عنها ولم يترك وصية(12). |