"أو انعدامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • or no
        
    • or lack
        
    • or non-existent
        
    • or absent
        
    • or nonexistent
        
    • or statelessness
        
    • or the lack of it
        
    • or the absence thereof
        
    • or absence of a function
        
    • or non-existence
        
    116. With little or no maintenance over the past years, most school buildings around the country have deteriorated. UN 116 - تدهورت معظم المباني المدرسية في العراق بسبب قلة الصيانة أو انعدامها خلال السنوات الماضية.
    In other countries, young people often have little or no access to health services. UN وفي بلدان أخرى، كثيرا ما يعاني الشباب من ندرة سبل الحصول على الخدمات الصحية أو انعدامها.
    The integrity, or lack of it, of Tri Agus in violating the code of ethics of journalism is again not germaine to the issue. UN وهنا أيضاً، فإن نزاهة تري آغوس أو انعدامها بإخلاله بقواعد سلوك الصحفيين هو أمر لا صلة له بهذه القضية.
    The same goes for our high transport costs due to poor roads and poor or non-existent railways. UN والشيء نفسه ينطبق على ارتفاع تكاليف النقل لدينا بسبب سوء حالة الطرق والسكك الحديدية أو انعدامها.
    While such efforts represent an important first step, weak or absent centralized information systems and monitoring mechanisms make it extremely difficult to evaluate and measure changes in the situation of children and the impact of any action taken or to make evidence-based decisions for future action. UN ولئن كانت تلك الجهود تمثل خطوة أولى مهمة، فإن ضَعف نظم المعلومات المركزية وآليات الرصد أو انعدامها يجعلان من الصعب للغاية القيام بتقييم وقياس أوجه التغيير التي تطرأ على حالة الأطفال وأثر جميع الإجراءات المتخذة، أو باتخاذ قرارات تستند إلى الأدلة بشأن إجراءات مستقبلية.
    141a a Some focal points could not be contacted because of inaccurate or nonexistent contact information. UN (أ) لم يتيسر الاتصال ببعض مراكز التنسيق بسبب المعلومات غير الدقيقة المتعلقة بالاتصال أو انعدامها.
    14. It was stressed that States should avoid adopting laws which increased the risk of dual nationality, multiple nationality or statelessness. UN 14 - وشدد على ضرورة أن تتفادى الدول وضع قوانين تزيد من احتمال ازدواج الجنسية أو تعددها أو انعدامها.
    The Human Rights Office raised specific observations and concerns with relevant authorities, notably, prolonged detention without judicial oversight and limited or no access to legal counsel. UN وأبلغ مكتب حقوق الإنسان ملاحظات وشواغل محددة إلى السلطات المعنية، أهمها طول فترة الاحتجاز دون رقابة قضائية، ومحدودية فرص الحصول على المشورة القانونية أو انعدامها.
    Although there is little or no evidence of deliberate targeting of United Nations staff or assets, additional risk-mitigation measures are necessary to allow the Mission to maintain its current level of operations. UN ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر لتمكين البعثة من المحافظة على المستوى الحالي لعملياتها.
    Although there is little or no evidence of deliberate targeting of United Nations staff or assets, additional risk-mitigation measures will be necessary if UNAMA is to maintain its current level of operations. UN ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فسيكون من الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر إذا أريد للبعثة أن تحافظ على المستوى الحالي لعملياتها.
    The authorities are undertaking modest infrastructure projects and NGOs continued their local human rights work albeit with little or no resources. UN وتقوم السلطات بمشاريع متواضعة على مستوى البنية التحتية، بينما واصلت المنظمات غير الحكومية أعمالها المحلية في مجال حقوق الإنسان رغم ندرة الموارد أو انعدامها.
    7. The Advisory Committee is of the opinion that the overall presentation of the logical framework is non-specific, with little or no quantitative data on the outputs to be produced. UN 7 - وترى اللجنة الاستشارية أن العرض العام للإطار المنطقي يتسم بعدم التحديد، وقلة البيانات الكمية أو انعدامها بشأن ما سيتم تحقيقه من نواتج.
    In any event, the relationship between the two bodies should not be discussed on the basis of primacy or lack of it. UN وأياً كان الحال، فإنه ينبغي إلا تناقش العلاقة بين هاتين الهيئتين على أساس الغلبة أو انعدامها.
    The limitations or lack of such data is seen as a significant constraint to effective policymaking. UN وتعتبر محدودية هذه البيانات أو انعدامها في بعض الحالات قيدا كبيرا يحد من الفعالية في تقرير السياسات.
    The inadequacy or lack of policies for environmental protection is also having a detrimental effect on the capacity of countries to produce food and cash crops. UN ولقصور سياسات حماية البيئة أو انعدامها أيضا أثر ضار على قدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية.
    Inadequate or non-existent law enforcement further weakened their situation. UN وزاد عدم كفاية آليات إنفاذ القانون أو انعدامها من استفحال وضعهن.
    Similarly, low or non-existent stumpage fees discouraged better forest management. UN وعلى نحو مماثل، ثبط انخفاض رسوم الاقتلاع أو انعدامها وجود إدارة أفضل للغابات.
    Confidential, inadequate or non-existent impact assessments were viewed to prevent affected communities and other stakeholders from assessing the impact and value of company activities. UN كذلك، اعتُبر أن سرية تقييمات الأثر أو عدم كفايتها أو انعدامها تمنع المجتمعات المحلية المتضررة وأصحاب المصلحة الآخرين من تقييم أثر أنشطة الشركات وقيمتها.
    As the controls of ephedrine and pseudoephedrine, used in the production of methamphetamine and traded as raw materials, have improved, traffickers have increasingly been trying to obtain other forms of the substances, including natural products such as ephedra and pharmaceuticals containing the substances, relying on less stringent or absent controls of such commodities. UN 83- مع تحسّن الضوابط المفروضة على الإيفيدرين والسودوإيفيدرين اللذين يستخدمان في إنتاج الميثامفيتامين ويتاجر بهما كمواد خام، أصبح المتجرون يحاولون أكثر فأكثر الحصول على أشكال أخرى من المادتين، من بينها منتجات طبيعية مثل الإيفيدرا ومستحضرات صيدلية تحتوي على هاتين المادتين، معتمدين في ذلك على أن الضوابط المفروضة على هذه السلع أقل صرامة أو انعدامها تماما.()
    With regard to the Middle East and North Africa, the experts gathered information on longstanding concerns about counterterrorist policies involving secret detention and inadequate or nonexistent legal safeguards in Algeria, Egypt, Iraq, Israel, Jordan, the Libyan Arab Jamahiriya, Saudi Arabia, the Syrian Arab Republic and Yemen. UN 215- جمع الخبراء معلومات عن هواجس قديمة تتعلق بسياسات مكافحة الإرهاب في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. ومن هذه الهواجس الاحتجاز السري وعدم وجود ضمانات قانونية كافية، أو انعدامها أصلا، في كل من الأردن وإسرائيل والجزائر والجماهيرية العربية الليبية والجمهورية العربية السورية والعراق ومصر والمملكة العربية السعودية واليمن.
    His delegation believed that States, in exercising that right, should avoid adopting laws that increased the risk of dual or multiple nationality or statelessness. UN ووفد جمهورية إيران الإسلامية يرى أنه يجب على الدول أن تقوم، لدى ممارستها لهذا الحق، بتجنب وضع تشريعات قد تزيد من احتمالات ازدواجية الجنسية أو تعددها أو انعدامها.
    Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة.
    Rehabilitation may include measures to provide and/or restore functions, or compensate for the loss or absence of a function or for a functional limitation. UN من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي.
    75. The inadequacy or non-existence of health centres in peripheral and rural areas greatly complicates life for persons with disabilities. UN 75- ويؤدي نقص المراكز الصحية أو انعدامها في الضواحي والأرياف إلى تعقيد الظروف المعيشة للمعوقين إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus