A State agent includes any person or persons acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official. | UN | والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي. |
It has drawn attention to the problem of denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, without their consent or with the consent of a substitute decision-maker. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى مشكلة حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، أو دون موافقتهم أو بموافقة من يتخذ القرار بدلاً عنهم. |
The denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, either without their consent or with the consent of a substitute decision-maker, is an ongoing problem. | UN | وحرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، إما من دون موافقتهم أو بموافقة شخص اتخذ القرار بدلاً عنهم، هو مشكلة مستمرة. |
Any Danish national will lose that status if he acquires a foreign nationality upon application, by express consent or by taking up a position with the public service of another country. | UN | يفقـد المواطن الدانمركي جنسيته إذا اكتسب جنسية أجنبية بنـاء على طلبـه، أو بموافقة صريحة منه أو إذا تولـي منصبا في سلك الخدمة العامة ببلد آخر. |
138. During sessions deputies cannot be arrested for a civil offence except by authorization of the Assembly or consent of the deputy. | UN | 138- ولا يجوز خلال فترة انعقاد الدورات توقيف نائب في إطار قضية مدنية إلاَّ بتصريح من الجمعية أو بموافقة النائب نفسه على ذلك. |
They were no longer confined to the use of multinational military personnel under international command and with the consent of the parties to help control and resolve conflicts between hostile States. | UN | فهي لم تعد تقتصر على استخدام اﻷفراد العسكريين المتعددي الجنسيات تحت قيادة دولية أو بموافقة اﻷطراف للمساعدة في السيطرة على المنازعات بين الدول المتعادية وحلها. |
According to article 10 of the CPC, “no one may be placed under arrest otherwise than on the basis of a court order or with the approval of the procurator. | UN | ووفقاً للمادة ٠١ من قانون اﻹجراءات الجنائية، " لا يجوز القبض على أحد إلا استناداً إلى أمر محكمة أو بموافقة المدعي العام. |
Transfers have been organized under the supervision, or with the consent, of a range of actors in Libya and the Syrian Arab Republic and in countries neighbouring the Syrian Arab Republic. | UN | ويتم تنظيم عمليات نقل الأسلحة بإشراف أو بموافقة مجموعة من الأطراف الفاعلة في ليبيا والجمهورية العربية السورية، فضلا عن البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية. |
The denial of the legal capacity of persons with disabilities and their detention in institutions against their will, either without their consent or with the consent of a substitute decision-maker, is an ongoing problem. | UN | ولا تزال تُطرح باستمرار مشكلة تجريد الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية واحتجازهم في مؤسسات رغماً عنهم، إما دون موافقتهم أو بموافقة شخص موكَّل باتخاذ القرار بدلاً عنهم. |
They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. | UN | فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب. |
They have been unable to demonstrate that the individuals who are looking for them are in fact public officials or persons acting in an official capacity or at the instigation or with the consent or acquiescence of the Mexican authorities, which is a necessary condition for a finding of risk of torture. | UN | فقد عجزتا عن إثبات أن الأشخاص الذين يلاحقونهما هم بالفعل موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفة رسمية أو بتحريض أو بموافقة السلطات المكسيكية أو بعلمها، وهو شرط ضروري لإثبات وجود خطر التعرض للتعذيب. |
We would like to point out that items on the list of matters of which the Security Council is seized should normally be taken off only when the issue is resolved, or with the consent of all the parties concerned. | UN | ونود أن نشير إلى أن البنود المدرجـة في قائمـة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن ينبغي عادة ألا تحذف إلا عندما تحل المسألة ذات الصلة، أو بموافقة جميع اﻷطراف المعنية. |
The State party should ensure that persons who are not judicial officers and officers of an institution of confinement, but who act in an official capacity or with the consent or acquiescence of a public official can be prosecuted for torture. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه. |
The State party should ensure that persons who are not judicial officers and officers of an institution of confinement, but who act in an official capacity or with the consent or acquiescence of a public official can be prosecuted for torture. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه. |
100. During sessions deputies cannot be arrested for a criminal offence, except by authorization of the Assembly or with the consent of the deputy. | UN | 100- وخلال الدورات، لا يمكن توقيف النواب بسبب جريمة، إلا بتصريح من الجمعية أو بموافقة النائب. |
3. A registration may be discharged by or with the consent in writing of the party in whose favour it was made. " | UN | 3- يجوز شطب أي تسجيل من جانب الطرف الذي تم التسجيل لصالحه أو بموافقة مكتوبة منه. " |
Governments shall ensure that arbitrary or abusive use of force carried out with small arms, including but not limited to force used by any State official or person acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official, is punished as a criminal offence. | UN | وعلى الحكومات أن تكفل المعاقبة على الاستخدام التعسفي للقوة أو الأسلحة النارية أو إساءة استخدامها، على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر من جانب أي موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي، باعتبار ذلك جريمة جنائية. |
The regulations also allowed sterilization in the absence of consent if it was necessary owing to a medical emergency or, with the consent of a third party, if the person concerned suffered from a psychological or neurological disability that prevented her from regulating her own sexuality and rendered her vulnerable to sexual abuse. | UN | وتسمح هذه النظم بالتعقيم أيضا بدون موافقة إذا لزم الأمر بسبب حدوث طارئ طبي، أو بموافقة طرف ثالث إذا كانت المرأة المعنية تعاني من إعاقة نفسية أو عصبية تمنعها من تنظيم سلوكها الجنسي وتجعلها معرضة للاعتداء الجنسي. |
The State party should ensure that persons who are not law enforcement officials but who act in an official capacity or with the consent or acquiescence of a public official can be prosecuted for torture and not merely, as stated, charged with " aiding and abetting " such practices. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة القضائية للأشخاص الذين ليسوا من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عمومي أو رضاه، على أفعال التعذيب دون الاكتفاء، على النحو المشار إليه، بتوجيه التهم إليهم " للمساعدة والتحريض على " هذه الممارسات. |
or organizations [A brief submitted on behalf of an interested person may be filed only by invitation of the Appeals Chamber or by motion for leave to file granted by the Appeals Chamber. | UN | ]لا يجوز إيداع بيان مقدم باسم شخص مهتم باﻷمر إلا بدعوة من دائرة الاستئناف أو بموافقة دائرة الاستئناف على طلب اﻹذن بإيداعه.[ |
As the Committee articulated during the oral presentations, there are serious conflicts of interest with the role played by the Office of the Procuratorate which is charged with investigating allegations of torture by government officials and private actors acting with the acquiescence or consent of government officials, which may lead to ineffective and partial investigations (arts. 2, 11 and 12). | UN | وكما أوضحت اللجنة خلال العروض الشفوية، توجد أوجه تعارض خطيرة في المصلحة فيما يتصل بالدور الذي تؤديه النيابة العامة التي يُعهد إليها بالتحقيق في ادعاءات التعذيب على أيدي موظفين حكوميين وجهات خاصة تتصرف برضا أو بموافقة موظفين حكوميين، وهو ما قد يفضي إلى إجراء تحقيقات غير فعالة ومتحيزة (المواد 2 و 11 و 12). |
175. It is not clear whether the reappropriations were made by the Budget Bureau itself or with the approval of the National Transitional Legislative Assembly. | UN | 175 - ليس واضحاً إن كانت عمليات إعادة الاعتماد هذه قد أنجزت من قبل مكتب الميزانية نفسه أو بموافقة الجمعية الوطنية الانتقالية لليبريا. |
No one may be placed under arrest save by decision of the court or with the sanction of the procurator (art. 52). | UN | فلا يجوز إحتجاز أي شخص إلاﱠ بقرار من المحكمة أو بموافقة ممثل الادعاء )المادة ٥٢(. |