The nature of hostilities might obstruct on-site investigations or make prompt medical examinations impossible. | UN | وقد تعوق طبيعة الأعمال القتالية التحقيقات في الموقع أو تجعل من الصعب إجراء فحوص طبية فورية. |
Deny or make him promise not to do it again. | Open Subtitles | رفض أو تجعل منه وعد بعدم القيام بذلك مرة أخرى. |
We cannot support proposals that exclude small countries or make it difficult for them to serve in key organs of the United Nations, including the Security Council. | UN | لا يمكننا أن نؤيد مقترحات تستبعد بلدانا صغيرة أو تجعل من الصعب عليها أن تكون أعضاء في أجهزة رئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
The making a fool out of me or making a fool out of yourself? | Open Subtitles | أن تجعلني أبدو احمق ؟ أو تجعل نفسك أحمق ؟ |
22. No State that had failed to meet its financial obligations to the United Nations, or made it difficult for others to do so, was in a position to point to management shortcomings as the cause of inefficiencies within the Organization. | UN | 22 - وأوضح أنه لا يجدر بأية دولة لم تف بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة، أو تجعل من الصعب على دول أخرى القيام بذلك، أن تشير إلى أوجه القصور في الإدارة باعتبارها سبب عدم الكفاءة داخل المنظمة. |
Once member States have accepted responsibility or led a non-member State to rely on their responsibility, it seems fair that member States should face the consequences of their own conduct. | UN | وعندما تقبل الدول الأعضاء مسؤولية أو تجعل منظمة غير عضو تعتمد على مسؤولية تلك الدول الأعضاء، فإنه يبدو من العدل أن تواجه تلك الدول نتائج سلوكها. |
10. The constitutions or legal frameworks of a number of States parties still provide that personal status laws (relating to marriage, divorce, distribution of marital property, inheritance, guardianship, adoption and other such matters) are exempt from constitutional provisions prohibiting discrimination or reserve matters of personal status to the ethnic and religious communities within the State party to determine. | UN | 10 - لا تزال الدساتير أو الأطر القانونية لعدد من الدول الأطراف تنص على أن قوانين الأحوال الشخصية (المتصلة بالزواج والطلاق وتوزيع ممتلكات الزوجية والميراث والوصاية والتبني وما إلى ذلك من أمور) مستثناة من الخضوع للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز، أو تجعل مسائل الأحوال الشخصية من اختصاص الطوائف العرقية والدينية داخل الدولة الطرف كي تقررها. |
530. The Committee notes with concern that areas such as housing, health care and access to services are not covered by specific anti-discrimination legislation and that existing anti-discrimination provisions are often vague, fail to specify the consequences in case of violations, are rarely invoked in court, or stipulate undue citizenship requirements. | UN | 530- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن مجالات كالسكن والرعاية الصحية والحصول على الخدمات غير مشمولة بتشريعات محددة تتعلق بمكافحة التمييز، ولأن الأحكام القائمة المتعلقة بمكافحة التمييز هي في معظم الحالات أحكام غامضة ولا تحدد النتائج التي قد تنجر عن الانتهاكات، ولا يُستشهَدُ بها في المحاكم إلا في حالات نادرة، أو تجعل الحصول على الجنسية مرتهناً بشروط لا لزوم لها. |
or make a man make a man do crazy things. | Open Subtitles | أو تجعل رجل يجعل رجل يفعل أشياء مجنونة |
They inhibit the reintegration and resettlement of refugees and displaced persons, hinder or make impossible the direct distribution of food and other assistance, prevent aid from reaching specific areas of need, and multiply enormously the logistical problems confronting any United Nations assistance programme. | UN | وهذه اﻷلغام تحول دون إعادة دمج اللاجئين والمشردين وتوطينهم، وتعيق، أو تجعل من المتعذر، توزيع اﻷغذية وغيرها من المساعدات توزيعا مباشرا، وتحول دون وصول المعونة إلى مناطق محددة هي بحاجة اليها، وتضاعف إلى حد بعيد مشاكل السوقيات التي تواجه أي برنامج من برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة. |
We consider environmental, labour and other conditionalities as protectionist measures and urge the international community not to apply such or any other measures that will either stop production or make exports from LDCs inaccessible to the world market. | UN | ونحن نعتبر الشروط البيئية والعمالية وغيرها من الشروط بمثابة تدابير حمائية، ونحث المجتمع الدولي على عدم تطبيق هذه التدابير أو أي تدابير أخرى يكون من شأنها إما أن توقف الانتاج أو تجعل الصادرات من أقل البلدان نموا غير قادرة على الوصول إلى السوق العالمية. |
Examples of discriminatory laws include provisions that deny permission or make it harder for female migrants to bring their husbands and children to join them, require pregnancy tests for female migrants, bar emigration of women without their guardian's permission and impose age limits on immigration or emigration of women and girls. | UN | ومن أمثلة القوانين التمييزية أحكاما لا تعطي تصريحا للمهاجرات أو تجعل من الصعب عليهن أن يأتين بأزواجهن وأطفالهن ليلحقوا بهن، وتستوجب أن تجري المهاجرات اختبارا للحمل، وتحظر نزوح النساء دون إذن من أوليائهن، كما تفرض حدودا في العمر في مجال هجرة النساء والفتيات إلى داخل البلد أو إلى خارجها. |
These cross-border networks have the advantage that they constitute a valuable working and communication medium for officials, thereby facilitating their work and improving its quality, and the resulting contacts also generate new projects or make existing offerings more easily accessible. | UN | وتتمتع هذه الشبكات العابرة للحدود بميزة أنها تشكل بيئة قيمة لعمل المسؤولين معا وتواصلهم، مما ييسر عملهم ويُحسّن نوعيته، كما أن الاتصالات الناشئة عن ذلك تولد مشاريع جديدة أو تجعل العروض القائمة متاحة بصورة أيسر. |
or make him my brother? | Open Subtitles | أو تجعل منه أخي؟ |
24.1 When circumstances have arisen or are likely to arise which, in the opinion of the Authority or the Contractor, would render this contract inequitable or make it impracticable or impossible to achieve the objectives set out in this contract or in Part XI of the Convention or the Agreement, the parties shall enter into negotiations to revise it accordingly. | UN | ٢٤-١ عندما تنشأ أو يكون من المحتمل أن تنشأ ظروف ترى السلطة أو المتعاقد أنها قد تجعل هذا العقد غير عادل أو تجعل من غير العملي أو من المستحيل تحقيق اﻷهداف الواردة فيه أو في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أو في الاتفاق، يتفاوض الطرفان على تنقيحه وفقا لذلك. |
That reference should not be interpreted in any way as providing a new mandate for UNCTAD or making policy space an integral part of UNCTAD's work. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي تفسير هذه الإشارة بأي شكل من الأشكال على أنها تُسند إلى الأونكتاد ولاية جديدة أو تجعل حيز السياسات جزءاً لا يتجزأ من أعمال الأونكتاد. |
Given the importance it attached to the equitable sharing of international watercourses, Egypt had reservations about the establishment of a rigid formula in article 5 linking that principle to the obligation of riparian States not to cause harm to other States or making the two principles equivalent. | UN | ١٠ - وأضاف أنه نظرا لما تعلقه مصر من أهمية على التقاسم المتساوى للمجاري المائية الدولية فإن لديها تحفظات على وضع صيغة صارمة في المادة ٥ تربط ذلك المبدأ بالتزام الدول النهرية بألا تتسبب في أضرار للدول اﻷخرى؛ أو تجعل المبدأين متعادلين. |
3. The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. | UN | 3 - لا تفسر أحكام الفقرة 2 من هذه المادة على أنها تعني التغاضي عن أعمال غير مشروعة من جهة أخرى أو تجعل منها أعمالا مشروعة أو تستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى. |
The marking specified in 6.5.2.1.1 and 6.5.2.2 shall be removed from the original IBC or made permanently illegible and new markings shall be applied to an IBC remanufactured in accordance with these Regulations. " . | UN | تزال العلامات المبينة في 6-5-2-1-1 و6-5-2-2 من على حاويات السوائب الوسيطة الأصلية أو تجعل غير مقروءة بصورة دائمة وتوضع العلامات الجديدة على حاويات السوائب الوسيطة المعاد صنعها وفقاً لهذه اللائحة. " . |
There was wide support for restricting the responsibility of member States, as provided in article 29, to the case that member States accepted responsibility or led the injured party to rely on their responsibility. | UN | وكان هناك تأييد واسع لحصر مسؤولية الدول الأعضاء في الحالات التي تقبل فيها الدول الأعضاء المسؤولية أو تجعل الطرف المضرور يعتمد على مسؤوليتها، كما تنص عليه المادة 29(). |
10. The constitutions or legal frameworks of a number of States parties still provide that personal status laws (relating to marriage, divorce, distribution of marital property, inheritance, guardianship, adoption and other such matters) are exempt from constitutional provisions prohibiting discrimination or reserve matters of personal status to the ethnic and religious communities within the State party to determine. | UN | 10 - لا تزال الدساتير أو الأطر القانونية لعدد من الدول الأطراف تنص على أن قوانين الأحوال الشخصية (المتصلة بالزواج والطلاق وتوزيع ممتلكات الزوجية والميراث والوصاية والتبني وما إلى ذلك من أمور) مستثناة من الخضوع للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز، أو تجعل مسائل الأحوال الشخصية من اختصاص الطوائف العرقية والدينية داخل الدولة الطرف كي تقررها. |
The Committee notes with concern that areas such as housing, health care and access to services are not covered by specific anti-discrimination legislation and that existing anti-discrimination provisions are often vague, fail to specify the consequences in case of violations, are rarely invoked in court, or stipulate undue citizenship requirements. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن مجالات كالسكن والرعاية الصحية والحصول على الخدمات غير مشمولة بتشريعات محددة تتعلق بمكافحة التمييز، وأن الأحكام القائمة المتعلقة بمكافحة التمييز هي في كثير من الأحيان أحكام غامضة ولا تحدد النتائج التي قد تترتب على الانتهاكات، ولا يُحتج بها في المحاكم إلا في حالات نادرة، أو تجعل الحصول على الجنسية مرتهناً بشروط لا لزوم لها. |
You can either get off the "Mayflower" or have four girls in a Cadillac. | Open Subtitles | يمكنكأنتنزلبهمنسفينة الحجيج، أو تجعل أربع فتيات يركبون سيارة الكاديلاك معك. |
In fact, a lot of times, it's impossible to even get a doctor to talk to you or to get the doctors to talk to each other. | Open Subtitles | في الواقع، في أغلب الأحيان يكون من المستحيل أن تجعل طبيباً يحدّثك أو تجعل الأطبّاء يحدّثون بعضهم |