"أو تحت أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • or under any
        
    • or under what
        
    • or on any
        
    Ever since the first day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances. UN وقد تعهدت الصين، منذ أول يوم حازت فيه أسلحة نووية، بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة في أي وقت أو تحت أي ظروف.
    Information on whether such guarantees can be suspended at any time or under any specific circumstance. UN ومعلومات عما إذا كان يمكن تعليق هذه الضمانات في أي وقت أو تحت أي ظرف معين؛
    Ever since it first possessed nuclear weapons, China has pledged not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances. UN ومنذ حيازتها لأول أسلحة نووية، تعهدت الصين بألا تكون البادئة باستعمال هذه الأسلحة في أي وقت من الأوقات أو تحت أي ظرف من الظروف.
    I do not know how or under what circumstances the four of you found each other. Open Subtitles أجهل كيف أو تحت أي ظروف تعرفتم ببعضكم البعض.
    Should the United States and United Kingdom insist on participating in the meetings of the Tripartite Commission on the pretext that they are permanent members of the Security Council or on any other pretext, we request that three States of major international standing and with a point of view independent of the two parties to the problem, namely the Russian Federation, China and India, should participate in the work of the Tripartite Commission. UN وفي حالة إصرار الولايات المتحدة وبريطانيا على المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية بدعوى أنهما عضوان دائما العضوية في مجلس الأمن أو تحت أي ذريعة أخرى، فإننا نطالب في هذه الحالة أن تشارك في أعمال اللجنة الثلاثية ثلاث دول ذات موقع دولي مهم وموقف محايد من طرفي المشكلة وهي الاتحاد الروسي والصين والهند.
    In this regard, the Senate of Uruguay recently adopted legislation banning the passage of any kind of dangerous waste, in any form or under any regime, through areas under our national jurisdiction. UN وفي هذا الصدد، أقر مجلس الشيوخ في أوروغواي مؤخرا تشريعا يحظر مرور أي نوع من النفايات الخطرة بأي شكل أو تحت أي نظام، عبر مناطق خاضعة لسلطتنا الوطنية.
    If " cooperating " means supporting the virtual genocide being perpetrated against the people of Iraq and not vigorously condemning it in every possible forum, then Venezuela is not prepared to cooperate in any way or under any circumstances. UN فإذا كان " التعاون " هو تأييد شبه الإبادة التي تمارس بحق الشعب العراقي وعدم إدانتها بكل قوة في جميع المحافل الممكنة، فإن فنزويلا ليست مستعدة لهذا التعاون وفق أي مفهوم أو تحت أي ذريعة.
    China has never been part of any nuclear arms race and has always pursued a policy of not being the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances. UN ولم تشارك الصين قط في أي سباق للتسلح النووي وهي تنتهج دائما سياسة ألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت أو تحت أي ظرف من الظروف.
    If it is represented to the court in any criminal proceedings that a confession may have been obtained by oppression or under any other circumstances which might render the confession unreliable, the burden of proof is on the prosecution to prove to the court beyond reasonable doubt that the confession was obtained without oppression or other means which might render it unreliable. UN فإن ادعي خلال أي اجراءات جنائية أنه تم الحصول على الإعتراف عنوة أو تحت أي ظروف أخرى قد تجعل الإعتراف غير جدير بالثقة، وقع، على النيابة العامة، عبء تقديم الاثبات للمحكمة بأن الحصول على الاعتراف تم، بغير شك، دون اللجوء إلى الاكراه أو إلى وسائل أخرى تجعل هذا الاعتراف غير جدير بالثقة.
    We have faithfully abided by our commitment not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances, and unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones. UN ولقد وفيّنا بكل صدق بالتزامنا بعدم المبادرة إلى استخدام الأسلحة النووية في أي وقت كان أو تحت أي ظروف كانت، كما التزمنا، دون قيد أو شرط، بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية أو المناطق التي لا توجد فيها تلك الأسلحة، أو التهديد باستخدامها.
    Before meeting this objective, all nuclear-weapon States should undertake not to be the first to use nuclear weapons, not to use or threaten to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones at any time or under any circumstances, and should conclude an international legal instrument to this effect at an early date. UN وقبل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتعهد بأن لا تكون البادئة باستخدامها أو التهديد باستخدامها في أي وقت أو تحت أي ظرف من الظروف ضد الدول غير الحائزة لها أو المناطق الخالية منها، وينبغي لها أن تبرم في موعدٍ مبكر صكاً قانونياً دولياً لهذا الغرض.
    China has always undertaken not to be the first to use nuclear weapons, not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon-free zones at any time or under any circumstances, thus providing unconditional NSAs to nonnuclear-weapon States. UN وقد تعهدت الصين دائماً بأن لا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية وبأن لا تستعملها أو تهدد باستعمالها في أي وقتٍ أو تحت أي ظرف ضد الدول غير حائزة لأسلحة نووية والمناطق الخالية من هذه الأسلحة، وأتاحت من ثم ضمانات أمنٍ سلبية غير مشروطة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Before the objective is realized, all nuclear-weapon states should undertake not to be the first to use nuclear weapons and not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones at any time or under any circumstances. UN وقبل أن يتحقق هذا الهدف، ينبغي أن تتعهد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية وعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية في أي وقت من الأوقات أو تحت أي ظرف من الظروف.
    17. The staff member is expected to be covered under the agreed plan with the organization's designated health insurance provider or under any other health insurance scheme, in accordance with the organization's staff regulations and rules. UN 17 - يتوقع أن يحصل الموظف على تغطية من الخطة المتفق عليها مع الهيئة المسماة من قبل المنظمة لتوفير التأمين الصحي أو تحت أي نظام تأمين صحي آخر، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    This strategy, whether packaged as a " Marshall Plan for the Balkans " , or under any other designation, should, on the one hand, truly cover the entire region, and on the other, be coordinated with and integrated into, the overall activities of the United Nations, including its peacekeeping and peace-making efforts. UN وهذه الاستراتيجية، سواء تم تجميعها على شكل " خطة مارشال لمنطقة البلقان " أو تحت أي مسمى آخر، ينبغي، من ناحية، أن تغطي حقا المنطقة بأكملها، ومن ناحية أخرى أن يجري تنسيقها وإدماجها في اﻷنشطة الشاملة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بما في ذلك جهود حفظ السلام وصنع السلام.
    The Participants underscore that terrorism cannot be justified by any cause or under any circumstances and note that the fight against terrorism requires a comprehensive set of actions, including addressing conditions that may offer a breeding ground for terrorism. UN 3 - ويشدد المشاركون أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بالتذرع بأية قضية، أو تحت أي ظروف، ويلاحظون أن مكافحة الإرهاب تتطلب طائفة شاملة من الإجراءات، بما في ذلك معالجة الظروف التي قد توفر أرضا خصبة لتوليد الإرهاب.
    13. Mr. Ruiz (Colombia) said that his Government, too, condemned terrorism in all its forms and manifestations and reiterated that it could never be justified for any reason or under any circumstances. UN 13 - السيد رويز (كولومبيا): قال إن حكومته، بدورها، تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤكد أنه لا يمكن تبريره قط بأي سبب أو تحت أي ظرف من الظروف.
    China believes that the most realistic and rational interim measure for nuclear disarmament at this stage is for all nuclear-weapon States to undertake not to be the first to use nuclear weapons or to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon-free zones at any time or under any circumstances, and on that basis to accede to relevant international legal instruments. UN وترى الصين أن أكثر التدابير المؤقتة واقعية ومنطقا لنزع السلاح النووي في هذه المرحلة يتمثل في تعهد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تكون البادئة باستخدام تلك الأسلحة أو بألا تستخدمها أو تهدد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والمناطق الخالية من الأسلحة النووية في أي وقت أو تحت أي ظروف، وبأن يكون انضمامها على هذا الأساس إلى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    I do not know how or under what circumstances the four of you found each other. Open Subtitles أجهل كيف أو تحت أي ظروف تعرفتم ببعضكم البعض.
    The obligation regarding recourse to elements in addition to the context lacked stringency: the text provided that those elements might be taken into account, so that the question arose as to who decided whether or under what circumstances they would be taken into account. UN فالالتزام المتعلق باللجوء إلى بعض العناصر، بالإضافة إلى السياق، يفتقر إلى الدقة: فالنص يشير إلى أنه يمكن أخذ تلك العناصر في الاعتبار، ومن ثم فقد برز تساؤل عمن يقرر أخذها في الاعتبار، أو تحت أي ظروف.
    Australia welcomes the decision by the Conference of the Parties to include tributyltin in Annex III, given the important role of Annex III listing in helping countries decide whether, or under what conditions, they wish to import hazardous chemicals. UN ترحب أستراليا بمقرر مؤتمر الأطراف بإدراج ثلاثي بوتيل القصدير في المرفق الثالث، نظراً للدور الهام للإدراج في المرفق الثالث من حيث مساعدة البلدان على اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت، أو تحت أي شروط ترغب في استيراد مواد كيميائية خطرة.
    The same penalty is imposed on a person who, for any reason or on any pretext, assists or supports the continuing prostitution or sexual corruption of a minor or the minor's presence in the houses or places concerned. UN وتطبق العقوبة ذاتها على كل من يساعد، لأي دافع أو تحت أي ذريعة، على استمرار القاصر في البغاء أو الفساد الجنسي أو على البقاء في المنازل أو الأماكن المعدة لهذا الغرض، أو يعينها على ذلك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus