The draft articles should not cover refusal of admission, internally displaced persons or extradition for the purpose of prosecution, since those were separate sets of issues governed by different legal norms. | UN | ولا ينبغي أن تشمل مشاريع المواد رفض قبول الأشخاص المشرَّدين داخليا أو تسليم المجرمين لغرض المحاكمة، نظراً لأن هذه هي مجموعة مستقلة من المسائل تنظمها قواعد قانونية مختلفة. |
There are no special rules on jurisdiction or extradition for this offence, which is derived from the 1963 Convention. | UN | ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963. |
Samoa is not party to any bilateral treaties on mutual assistance relating to either criminal matters or extradition. | UN | وساموا ليست طرفا في أي معاهدات ثنائية متعلقة بالمساعدة المتبادلة فيما يتصل بالمسائل الجنائية أو تسليم المجرمين. |
This might relate to mutual legal assistance, extradition or other areas where international cooperation needs to be enhanced. | UN | وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي. |
Accordingly, States Parties may not refuse a request for extradition or for mutual legal assistance on the ground that it concerns a fiscal offence. | UN | وبالتالي، لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة لترفض طلبا يتعلق بتقديم المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
This article establishes the obligation to prosecute or extradite persons accused of this crime. | UN | المادة 8: الالتزام بالمحاكمة أو تسليم المجرمين |
Her delegation noted that the draft convention sought to eliminate that principle even though double criminality was one of the requirements for mutual assistance or extradition between many Member States. | UN | ويشير وفدها إلى أن مشروع الاتفاقية يسعى إلى إلغاء هذا المبدأ مع أن التجريم المزدوج هو شرط من شروط المساعدة المتبادلة أو تسليم المجرمين بين العديد من الدول الأعضاء. |
The present Convention shall apply without prejudice to other international and/or regional provisions that are more favourable to mutual legal assistance and/or extradition. | UN | تنطبق هذه الاتفاقية دون الإخلال بالمعايير الدولية و/أو الإقليمية الأخرى المفيدة أكثر في مجالي المساعدة القضائية المتبادلة و/أو تسليم المجرمين. |
Formal international cooperation might be based on existing bilateral or multilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters or extradition, or on the relevant articles of the Organized Crime Convention, depending on the jurisdiction of the countries concerned. | UN | ويمكن للتعاون الدولي الرسمي أن يستند إلى اتفاقات قائمة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية أو تسليم المجرمين أو إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك حسب الولاية القضائية في البلدان المعنية. |
The drafts of the agreements on mutual legal assistance and/or extradition and/or recognition of judgements are being negotiated with Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | UN | ويجري التفاوض بشأن إبرام مشاريع اتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية و/أو تسليم المجرمين و/أو الاعتراف بالأحكام القضائية مع البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
The legal procedures required by Saudi Arabia for the execution of a request by another country for assistance or extradition depend on the agreement (international, regional or bilateral) it has signed with other States as well as on reciprocity. | UN | * أما بالنسبة للإجراءات القانونية التي تتطلبها المملكة لتنفيذ طلب مقدم إليها من بلد آخر لتقديم المساعدة في شأن قضائي أو تسليم المجرمين فذلك يعتمد على الاتفاقية الموقَّعة من قِبَلها مع الدول الأخرى سواء دولية أو إقليمية أو ثنائية وكذلك المعاملة بالمثل. |
22. The Committee invites the State party to consider explicitly incorporating into its domestic legislation a prohibition on carrying out an expulsion, refoulement, rendition or extradition when there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to enforced disappearance. | UN | 22- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في تضمين تشريعاتها الداخلية حظراً صريحاً للشروع في طرد الأشخاص أو إعادتهم قسراً أو تسليمهم أو تسليم المجرمين متى وُجدت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن هؤلاء الأشخاص قد يتعرضون لخطر الاختفاء القسري. |
Paragraph (a) refers, for example, only to decisions of a State not to proceed to a prosecution, ignoring other national decisions to discontinue the proceedings, acquit, convict of a lesser offence, sentence or pardon or even requests for mutual assistance or extradition. | UN | فالفقرة )أ(، على سبيل المثال، لا تشير سوى إلى قرارات الدولة بعدم السير في إجراءات التقاضي، متجاهلة في ذلك القرارات الوطنية اﻷخرى بوقف سير الدعوى أو التبرئة أو اﻹدانة عن جريمة أقل أو إصدار حكم أو تقرير العفو أو حتى المطالبة بالحصول على مساعدة متبادلة أو تسليم المجرمين. |
Paragraph (a) refers, for example, only to decisions of a State not to proceed to a prosecution, ignoring other national decisions to discontinue the proceedings, acquit, convict of a lesser offence, sentence or pardon or even requests for mutual assistance or extradition. | UN | فالفقرة )أ(، على سبيل المثال، لا تشير سوى إلى قرارات الدولة بعدم السير في إجراءات التقاضي، متجاهلة في ذلك القرارات الوطنية اﻷخرى بوقف سير الدعوى أو التبرئة أو اﻹدانة عن جريمة أقل أو إصدار حكم أو تقرير العفو أو حتى المطالبة بالحصول على مساعدة متبادلة أو تسليم المجرمين. |
Mr. Behrens (Germany) said that Germany's declaration regarding article 16 had been made to ensure beyond doubt that the competent authorities took all relevant considerations into account in individual cases of refoulement or extradition to prevent the risk of enforced disappearance. | UN | 59- السيد بيرينس (ألمانيا) قال إن ألمانيا قد أصدرت إعلانها بشأن المادة 16 من الاتفاقية لتضمن بما لا يدع مجالاً للشك مراعاة السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة في فرادى حالات الإعادة القسرية للأشخاص أو تسليم المجرمين منعاً لخطر الاختفاء القسري. |
Accordingly, States Parties may not refuse a request for extradition or for mutual legal assistance on the ground that it concerns a fiscal offence. | UN | وبالتالي، لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة لترفض طلبا يتعلق بتقديم المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
Accordingly, States Parties may not refuse a request for extradition or for mutual legal assistance on the sole ground that it concerns a fiscal offence. | UN | لذلك لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة وحده لترفض طلبا يتعلق بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
Accordingly, States Parties may not refuse a request for extradition or for mutual legal assistance on the ground that it concerns a fiscal offence. | UN | وبالتالي، لا يجوز للدول اﻷطراف أن تتذرع بالطابع المالي للجريمة لترفض طلبا يتعلق بتقديم المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين. |
In that regard, he drew attention to the obligation of States Parties to prosecute or extradite provided for in article 21. | UN | وبهذا الصدد وجه الانتباه إلى التزام الدول اﻷطراف بمحاكمة أو تسليم المجرمين حسبما نصت عليه المادة ٢١. |
Que. 1.9 Is the existence of a bilateral agreement or arrangement a pre-requisite for India before it can offer legal assistance or extradite criminals to other countries? | UN | السؤال 1-9: هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تقديم مساعدة قانونية أو تسليم المجرمين إلى دول أخرى؟ |