Thus, article 31 of the Constitution states that homes are inviolable and cannot be entered or searched except under the conditions laid down by law. | UN | فالمادة 31 منه تقرر أن المساكن مصونة، ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون. |
Homes and places of worship and learning are inviolable and may not be placed under surveillance or searched except in the circumstances prescribed by law. | UN | وللمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمتها ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون. |
Article 12 of the Constitutional Declaration further provided that homes were inviolable and should not be entered or searched except under the circumstances and conditions defined by the law. | UN | وتنص المادة ٢١ من الاعلان الدستوري أيضا على حرمة المساكن وعلى عدم جواز دخولها أو تفتيشها إلا في الظروف والشروط التي يحددها القانون. |
It is unfortunate that the international community is swooping down on one country or another and suspecting it of holding weapons of mass destruction whereas another country, in this instance Israel, has an entire panoply of such weapons without even being looked at or inspected. | UN | ومن سوء الطالع أن المجتمع الدولي ينقض على بلد واحد أو آخر ويتهمه بحيازة أسلحة التدمير الشامل بينما بلد آخر، في هذه الحالة إسرائيل، لديه مجموعة كاملة من تلك الأسلحة بدون حتى النظر إليها أو تفتيشها. |
Under article 30, homes are inviolable and may neither be entered nor searched except in the legally specified circumstances. | UN | ونصت المادة 30 أن " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في |
He said he doubted that Iraq's insistence on such sites being excluded from access or inspection by UNSCOM would be acceptable to the Council. | UN | وقال إنه يشك في أن يلقى إصرار العراق على استثناء هذه المواقع من دخول لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة إليها أو تفتيشها قبولا لدى المجلس. |
Article 31: Homes are inviolable and may not be entered or searched except under the conditions stipulated by law; | UN | - المادة 31-: المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون. |
462. Homes are inviolable and may not be entered or searched without a substantiated warrant issued by a magistrate in accordance with the provisions of the law (art. 44). | UN | 463- وأوردت المادة 44 أن للمساكن حرمة ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسبب وفقاً لأحكام القانون. |
An accused woman can be arrested or searched only by a woman (Section 52-CrPC). | UN | - لا يجوز إلقاء القبض على المرأة المتهمة أو تفتيشها إلا بواسطة امرأة (المادة 52 من قانون الإجراءات الجنائية). |
51. Article 31 of the Constitution provides: " Homes are safeguarded and may not be entered or searched other than under the conditions stipulated by law. " | UN | 51- ونصَّت المادة 31 من الدستور بأنَّ: " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحـوال المبينة في القانون " . |
258. In cases other than these, homes cannot be entered or searched except in accordance with the provisions of the Emergency Act. The Police Service Regulations specify the times at which such premises can be entered, as well as the procedures to be followed, in the event of offences classified as flagrante delicto. | UN | 258- وفي غير هذه الحالات لا يمكن دخول المساكن أو تفتيشها إلا وفقاً للأحكام الخاصة بقانون الطوارئ ويحدد نظام خدمة الشرطة ساعات الدخول وأوقاتها والإجراءات الخاصة بذلك في حالة الجرم المشهود. |
(c) Homes are inviolable and may not be entered or searched without a substantiated judicial order issued in accordance with the terms of the law (art. 44); | UN | (ج) أوردت المادة 44 أن " للمساكن حرمة ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسبب وفقا لأحكام القانون " 0 |
Residences, places of worship and educational establishments are sacrosanct and may not be placed under surveillance or searched save in accordance with the law (art. 52). | UN | (للمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمة ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون). |
An accused woman can be arrested or searched only by a woman (Section 52-CrPC). | UN | (ل) لا يجوز إلقاء القبض على المرأة المتهمة أو تفتيشها إلا بواسطة امرأة (المادة 52 من قانون الإجراءات الجنائية). |
In cases other than these, homes cannot be entered or searched except in accordance with the provisions of the Emergency Act. The Police Service Regulations specify the times at which such premises can be entered, as well as the procedures to be followed, in the event of offences classified as flagrante delicto. | UN | 283- وفي غير هذه الحالات لا يمكن دخول المساكن أو تفتيشها إلا وفقاً للأحكام الخاصة بقانون الطوارئ ويحدد نظام خدمة الشرطة ساعات الدخول وأوقاتها والإجراءات الخاصة بذلك في حالة الجرم المشهود. |
92. The Syrian Constitution ensures protection for some aspects of privacy in the same way as it protects the freedom of citizens. Article 31 of the Constitution stipulates: " Homes are inviolable and must not be entered or searched " . | UN | ٢٩- وأكد الدستور السوري حماية بعض مظاهر الحياة الخاصة كحرية المواطن، حيث نصت المادة ١٣ منه على أن " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها " . |
The results of analysis are disseminated to regional customs offices through " Strategic Guidelines " and various reports to be utilized in the selection of cargo to be examined or inspected. | UN | وتعمم نتائج ذلك التحليل، من خلال " المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " ومن خلال البلاغات المختلفة، على المكاتب الجمركية في المقاطعات كي تستعين بها في اختيار الشحنات التي تريد فحصها أو تفتيشها. |
128. The Board evaluated the lead times within the procurement cycle of 15 purchase orders, valued at $58.9 million, from the date of the original requisition until the goods or services were indicated as having been received and/or inspected (see table II.9). | UN | 128 - قيم المجلس المهلات الزمنية التي لزمت في دورة المشتريات لتنفيذ 15 أمر شراء قيمتها 58.9 مليون دولار من التاريخ الأصلي لتقديم طلب الشراء إلى تاريخ الإفادة بأن السلع والخدمات قد جرى استلامها و/أو تفتيشها (انظر الجدول ف 2 - 9). |
Under article 30, homes are inviolable and may neither be entered nor searched except in the legally specified circumstances. | UN | 278- ونصت المادة 30 على أن: " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون " . |
The right of legal remedy, defence and appeal is guaranteed by law (art. 28, para. 4). There is no crime or punishment except as defined by law (art. 29). Homes are inviolable and may neither be entered nor searched except in the legally specified circumstances (art. 31). | UN | وحق التقاضي وسلوك سبل الطعن والدفاع أمام القضاء مصون بالقانون (المادة 28 الفقرة 4)، ولا جريمة ولا عقوبة إلا بنص قانوني (المادة 29)، والمساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبنية في القانون (المادة 31). |
The Panel was informed that although imports by the Government of the Sudan were dutiable, the documentation for the same, on behalf of the Sudanese armed forces and the police, were handled by special agents and that those military consignments were immediately cleared by Customs without examination or inspection. | UN | وأبلغ الفريق بأنه على الرغم من أن الواردات الخاصة بالحكومة السودانية تخضع للرسوم الجمركية؛ قام مخلّصون خاصون بتجهيز الوثائق المعنية، نيابة عن القوات المسلحة السودانية والشرطة، وقامت الجمارك بتخليص هذه الشحنات العسكرية في الحال دون فحصها أو تفتيشها. |
The master of any vessel or the pilot of any aircraft refusing to allow such officer to board or search such vessel or aircraft or refuse to give information or produce documents on demand shall be guilty of an offence. | UN | وأي ربان سفينة أو قائد طائرة يرفض السماح لموظف الجمارك المختص بالصعود على متن هذه السفينة أو الطائرة أو تفتيشها أو يرفض إعطاء معلومات أو إبراز وثائق عند طلبها يكون مذنباً بارتكاب جريمة. |
They may be entered and searched only pursuant to a warrant duly issued for cause by a court in accordance with the law. " 103. | UN | 102- أوردت المادة 44 أن " للمساكن حرمة ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسبب وفقاً |