"أو تقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • or traditional
        
    • or conventional
        
    • or customary
        
    It is clear to all that an idle Conference cannot and will not be able to consider any issues, whether new or traditional. UN ومن الواضح للجميع أن مؤتمراً معطلاً لا يمكنه ولن يمكنه النظر في أية مسألة سواء أكانت جديدة أو تقليدية.
    Such communities may have radically different understandings of disease and its spread, based on deeply held spiritual or traditional beliefs. UN فهذه المجتمعات قد تختلف تصوراتها للمرض وانتشاره اختلافا جذريا، استنادا إلى معتقدات روحية أو تقليدية راسخة.
    Practically all women aged 15-49 regardless of marital status are aware of at least one modern or traditional contraceptive method. UN وعمليا، فإن جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، أيا كانت حالتهن الزوجية، لديهن معرفة بوسيلة واحدة على الأقل من وسائل منع الحمل، سواء كانت وسيلة حديثة أو تقليدية.
    By building capacities, cooperation helped to develop and apply new or conventional forms of biotechnology in accordance with the Cartagena Protocol on Biosafety. UN وعن طريق بناء القدرات يمكن أن يساعد التعاون في استنباط أشكال جديدة أو تقليدية من أشكال التكنولوجيا الحيوية وفقاً لبروتوكول كارتاخينا بشأن التنوع البيولوجي.
    The United States affirmed that it has no nuclear weapons on the Korean Peninsula and has no intention to attack or invade the DPRK with nuclear or conventional weapons. UN وأكدت الولايات المتحدة أنه ليس لديها أسلحة نووية في شبه الجزيرة الكورية ولا نية مهاجمة أو غزو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأسلحة نووية أو تقليدية.
    The Constitution provided for the enactment of laws to recognize marriages that were conducted under systems of religious or customary practices. UN 14- وقد سمح الدستور بسن قوانين تعترف بعمليات الزواج التي تتم بموجب نظم ممارسات دينية أو تقليدية.
    It is essential to guard against efforts to excuse human rights violations against women by claiming that cultural, religious or traditional practices exempt them from respecting universal human rights norms. UN ومن الأساسي الإحراز من الجهود التي ترمي إلى تبرير انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة بالزعم بأنه توجد ممارسات ثقافية أو دينية أو تقليدية تعفيهم من احترام المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Because of the destruction of formerly functioning clan structures, in many places, women have no access to any formal or traditional protection. UN وبسبب تدمير الهياكل العشائرية التي كانت تعمل من قبل في كثير من الأماكن لم يعد أمام النساء طريق للحصول على أية حماية رسمية أو تقليدية.
    37. Forms of violence against women referred to as harmful cultural or traditional practices were the subject of further research. UN 37 - وكانت أشكال العنف ضد المرأة المشار إليها كممارسات ثقافية أو تقليدية ضارة موضوع بحوث أخرى.
    He would be grateful for information concerning measures taken by the State party to ensure the social reintegration of minors, irrespective of whether those measures relied on corrective, educational or traditional methods. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان إعادة الإدماج الاجتماعي للقصَّر، بصرف النظر عما إذا كانت تلك التدابير تعتمد على أساليب تصحيحية أو تربوية أو تقليدية.
    In this connection, a survey has been undertaken and a register produced of the island's building of " architectural, artistic, cultural, historical, scientific or traditional interest " . UN وفي هذا الصدد، تم إجراء استقصاء كما تم إعداد سجل عن الأبنية التي تتسم " بأهمية معمارية أو فنية أو ثقافية أو تاريخية أو علمية أو تقليدية " في الجزيرة.
    In some countries (for example, Nepal and the Lao People's Democratic Republic), there are no particular cultural or traditional barriers to women. UN ففي بعض البلدان )مثلا، نيبال وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية(، لا تواجه المرأة حواجز ثقافية أو تقليدية معينة.
    58. In addition, States should not allow activities which contravene human rights, even if such activities are seemingly based on religious or traditional practices. UN 58- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تسمح الدول بالأنشطة التي تنتهك حقوق الإنسان، حتى وإن كانت هذه الأنشطة تبدو قائمة على ممارسات دينية أو تقليدية.
    (g) The police should also consider whether the planned time and place of the demonstration would likely injure the “religious or traditional sensibilities” of the residents living nearby; UN (ز) يجب على الشرطة أيضا أن تنظر إذا كان الزمان والمكان المختاران للمظاهرة من شأنهما إيذاء " مشاعر دينية أو تقليدية " لدى المقيمين بالقرب من المظاهرة؛
    48. The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons had met mothers who had given birth without any assistance, either medical or traditional. UN 48- والتقى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً أمهات وضعن دون الاستفادة من أي مساعدة طبية أو تقليدية(86).
    Because of the destruction of formerly functioning clan structures, in many places women had no access to any formal or traditional protection. UN فبسبب تدمير الهياكل العشائرية التي كانت تعمل من قبل في كثير من الأماكن لم يعد أمام النساء طريق للحصول على أي حماية رسمية أو تقليدية(62).
    The United States affirmed that it has no nuclear weapons on the Korean Peninsula and has no intention to attack or invade the DPRK with nuclear or conventional weapons. UN وأكدت الولايات المتحدة أنه ليس لديها أسلحة نووية في شبه الجزيرة الكورية ولا نية مهاجمة أو غزو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأسلحة نووية أو تقليدية.
    Specifically, article 5, section VIII, of the Act lays down that any act involving unlawful trafficking in nuclear material or chemical, biological or conventional weapons constitutes a threat to the country's security. UN وعلى وجه التحديد، ينص الفرع " ثامناً " من المادة 5 من القانون المذكور على أن أي فعل متصل بالاتجار غير المشروع في مواد نووية أو في أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو تقليدية يشكِّل تهديداًَ لأمن الدولة.
    Disarmament will remain a matter of paramount importance to the international community for as long as weapons -- whether nuclear or conventional -- remain the main threat to peace, security and the well being of humanity on the planet. UN ونزع السلاح سيظل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة إلى المجتمع الدولي ما دامت الأسلحة - سواء كانت نووية أو تقليدية - تشكل التهديد الأساسي للسلم والأمن ورفاه الإنسان على كوكبنا هذا.
    5. Mr. Ho O Bom (Democratic People's Republic of Korea) said that there were no legal or customary barriers to women's participation in public life. UN 5 - السيد هو أو بوم (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال ليست هناك حواجز قانونية أو تقليدية تمنع مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    23. The Committee takes note of the positive actions of the Government in criminalizing harmful traditional practices, such as female genital mutilation and trokosi (ritual or customary slavery). UN 23- تحيط اللجنة علماً بالإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لتجريم الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتْروكوسي (وهي ممارسة شعائرية أو تقليدية تكرس الاسترقاق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus