"أو جماعيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • or collective
        
    • or collectively
        
    • or in community with others
        
    • and collectively
        
    • or jointly
        
    • or group
        
    • or in groups
        
    • conviction
        
    Recalling the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recalling the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recalling the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Promises must be translated into practice and commitments undertaken, whether individually or collectively, must be honoured. UN فيجب تحويل الوعود إلى ممارسات، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فرديا أو جماعيا.
    They can assist individually or collectively and set up disability-specific projects in rural areas. UN ويمكنها أن تساعد فرديا أو جماعيا وأن تضع مشاريع تستهدف المعوقين في المناطق الريفية.
    So, today, I would rather turn our attention to the idea of responsibility, both individually as nation States and collectively as members of the United Nations committed to the ideals of the United Nations Charter. UN لذا أود اليوم بالأحرى أن أوجه انتباهنا إلى فكرة المسؤولية، سواء على المستوى الفردي بوصفنا دولاً قومية، أو جماعيا بوصفنا دولاً أعضاء في الأمم المتحدة ملتزمة بالمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة.
    The unjustifiable denial of the inherent right of an independent State to individual or collective self-defence under Article 51 of the United Nations Charter left the people of Bosnia and Herzegovina at the mercy of their aggressors. UN إن حرمـــان دولة مستقلة، دون مبرر، من حقها الطبيعي في الدفـاع عن النفس فرديا أو جماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترك شعب البوسنة والهرسك تحت رحمة المعتدين.
    Until such time, we could agree to the other more readily achievable steps, such as ways of enhancing accountability for its use, limitations of the scope of its application, and individual or collective pledges to refrain from its use in certain instances. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، يمكننا أن نتفق على خطوات أخرى تحقيقها أكثر يسراً، مثل الاتفاق على وسائل لتعزيز المساءلة لاستخدامه ووضع قيود على نطاق استخدامه، والتعهد فرديا أو جماعيا بالامتناع عن استخدامه في مناسبات بعينها.
    8. It is a valid assertion that the acts of States which give rise to their international responsibility are unilateral legal acts in terms of form, be they of individual or collective origin. UN ٨ - والتأكيد على أن أفعال الدول التي تنشأ عنها مسؤوليتها الدولية هي أفعال قانونية انفرادية من حيث الشكل سواء كان مصدرها فرديا أو جماعيا تأكيد صحيح.
    This legislation defines terrorism as an individual or collective undertaking, the aim of which is to cause serious damage to public order by means of intimidation or terror; terrorist activity is defined in criminal law, however, by combining two criteria: UN ويحدد هذا التشريع الإرهاب بكونه " مشروعا فرديا أو جماعيا يرمي إلى إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب " ، غير أن النشاط الإرهابي يتم ضبطه جنائيا بالجمع بين معيارين:
    47. There is no doubt that the formal element is common to all acts: a single manifestation of will, express in nature, whether individual or collective in origin, which produces effects by itself. UN 47 - ولا شك أن هناك عنصرا رسميا مشتركا يميز تلك الأفعال: إظهار التعبير المنفرد عن الإرادة، العلني بطبيعته، سواء كان فرديا أو جماعيا من حيث منشئه، الذي يُقصد به إحداث أثر بنفسه.
    At the same time, they emphasized that in any regime governing reactions to the commission of a crime, the principles of peaceful settlement of dispute and proportionality should be respected, as should also be the prohibition of the use of force except in the case of measures taken in individual or collective self-defence or adopted under Chapter VII of the Charter. UN وأكدوا في الوقت ذاته أن أي نظام يحكم ردود الفعل إزاء ارتكاب جريمة ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ تسوية المنازعات سلميا ومبدأ التناسب، كما ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ حظر استعمال القوة إلا في حالة اتخاذ تدابير للدفاع الشرعي فرديا أو جماعيا أو اتخاذها في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Human causes of victimization include the unlawful acts or omissions of people, individually or collectively. UN والأسباب البشرية لإلحاق الأذى بالضحايا تشمل قيام الأشخاص بأفعال غير قانونية أو امتناعهم عن القيام بأفعال، فرديا أو جماعيا.
    327. In paragraph 133, the Board recommended that UNHCR ensure that all the projects that individually or collectively exceed the audit threshold are effectively subject to an audit. UN 327 - وفي الفقرة 133، أوصى المجلس بأن تضمن المفوضية أن تخضع لمراجعة الحسابات بصورة فعالة جميع المشاريع التي تتجاوز فرديا أو جماعيا عتبة المراجعة.
    At the micro level, labour migration is usually related to the desire to enhance one’s standard of living, and can result from decisions that are either made individually or collectively as a part of, say, survival strategies at the level of the household or other social networks. UN وعلى الصعيد الجزئي، ترتبط هجرة العمالة عادة بالرغبة في تحسين مستوى المعيشة وقد تنجم عن قرارات تتخذ فرديا أو جماعيا كجزء من استراتيجيات البقاء على مستوى اﻷسرة المعيشية أو الشبكات الاجتماعية اﻷخرى.
    The trigger mechanism should be limited to States, individually or collectively, and situations should be referred by the Security Council only. UN فآلية تحريك الدعوى ينبغي أن تقتصر على الدول ، فرديا أو جماعيا ، وينبغي أن تحال الحالات من قبل مجلس اﻷمن وحده .
    The Committee also agreed that the principles and practices could be used in different ways by agencies, individually or collectively with others, depending on their specific needs and circumstances. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه من الممكن للوكالات استخدام هذه المبادئ والممارسات بطرق شتى، سـواء فرديا أو جماعيا بالاشتراك مع الآخرين، تبعــا لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    133. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it should ensure that all the projects that individually or collectively exceed the audit threshold are effectively subject to an audit. UN 133 - ووافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تكفل أن تخضع جميع المشاريع، التي تتجاوز فرديا أو جماعيا عتبة مراجعة الحسابات، لمراجعة حساباتها بصورة فعالة.
    :: Should the sanctions be imposed, the United Nations should work to ensure that they are effectively implemented, including through cooperation concerning their implementation among the countries of West Africa, both individually and collectively. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    23. The network of United Nations information centres, services and United Nations offices commemorated the International Day either individually or jointly with local civil society partners and Governments. UN 23 - قامت شبكة مراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام، ومكاتب الأمم المتحدة، بإحياء ذكرى اليوم الدولي إما انفراديا أو جماعيا مع شركاء المجتمع المدني والحكومات على الصعيد المحلي.
    Either individual or group training may be involved, having regard to service needs and the distinctive characteristics of the various job categories.128 UN وقد يكون هذا التدريب فرديا أو جماعيا مع مراعاة ضرورات الخدمة والخصائص التي تتميز بها كل هيئة().
    (c) Increasing use of multi-source assessment, whereby the sphere of assessment was broadened to include some or more of the following: self and/or (either individually or in groups) peers, subordinates and clients. UN )ج( زيادة استخدام التقييم المتعدد المصادر، حيث يوسع نطاق التقييم ليشمل بعض العناصر التالية أو أكثر: التقييم الذاتي و/أو تقييم النظراء )سواء كان فرديا أو جماعيا(، وتقييم المرؤوسين والعملاء.
    According to the socialist constitution people are choosing and following any religion or thought on their own conviction. UN بناء علي الدستور الاشتراكي، يختار الناس اي دين ويعبدونه بحرية، ويقومون بالصلاة، ويقيمون الطقوس والمراسم بشكل عام أو خاص، أو فرديا أو جماعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus