"أو دينهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • or religion
        
    • and religion
        
    • religious or
        
    • or their religion
        
    • their religion or
        
    It also recommended that Liechtenstein consider adopting a comprehensive strategy for the integration of people of different ethnic origin or religion. UN وأوصت ليختنشتاين أيضاً بالنظر في اعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص أياً كان أصلهم العرقي أو دينهم.
    The Federal Republic of Yugoslavia has never discriminated against the refugees regardless of their nationality, ethnic origin or religion. UN ولم تبد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قط أي تمييز ضد اللاجئين، بصرف النظر عن جنسيتهم أو أصلهم العرقي أو دينهم.
    Communication should not be monitored to suppress criticism or dissent or to put people at a disadvantage based on their ethnicity, race, gender, sexual orientation or religion. UN وينبغي عدم رصد الاتصالات لقمع الانتقاد أو المعارضة أو لوضع الناس في موضع الضعف بسبب اثنيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو توجههم الجنسي أو دينهم.
    Repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibit the use of arms, was incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    The Committee recalled that repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibits the use of arms, was incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وذكّرت اللجنة بأن قمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    29. Universal human values belong to the whole of humankind, to all persons, regardless of their civilization, culture or religion. UN 29- والقيم الإنسانية العالمية ملك للبشرية جمعاء، لكل الأشخاص، بغض النظر عن حضارتهم أو ثقافتهم أو دينهم.
    Repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibit the use of arms, is incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN فقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibit the use of arms, was incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN فقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    The Cyprus question must be settled in accordance with international law and in full conformity with human rights standards for the people of Cyprus as a whole, regardless of their ethnic origin or religion. UN ويجب تسوية قضية قبرص وفقا للقانون الدولي وتمشيا بالكامل مع معايير حقوق الإنسان لسكان قبرص ككل، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم.
    Asking people to identify their ethnicity, mother tongue or religion may be socially sensitive, particularly where these identities have been used in the past to target individuals or groups for violence or exclusion. UN ومطالبة السكان بتحديد عرقهم أو لغتهم الأم أو دينهم أمر يمكن أن يثير حساسيات من الناحية الاجتماعية، لا سيما إذا استخدمت هذه الهويات في الماضي لتعنيف أو استبعاد أفراد أو مجموعات مستهدفين.
    In the same vein, Vijapur argues that the principle of non-discrimination in international human rights law clearly implies compensatory unequal treatment of individuals and groups who do not differ from the majority by their nationality, language or religion but only by their social and economic backwardness. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    34. It is the role of education to bring about equal opportunities for all individuals regardless of their ethnicity, culture or religion. UN 34- إن دور التعليم هو إيجاد تكافؤ الفرص لجميع الأفراد بصرف النظر عن إثنيتهم أو ثقافتهم أو دينهم.
    All local residents - irrespective of their sex, race or religion - enjoy the right to social security. UN وجميع المقيمين محليا - بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم - يتمتعون بالحق في الضمان الاجتماعي.
    Categories newly admitted to mainstream schools have to adapt, abandoning their mother tongue or religion, or their usual residence if they are enrolled in boarding schools. UN فالفئات الجديدة التي تلتحق بالمدارس العادية يتعين عليها أن تتكيّف، ويتخلى هؤلاء الأطفال عن لغتهم الأصلية أو دينهم أو مكان إقامتهم المعتاد إذا ما التحقوا بمدارس داخلية.
    In the same vein, Vijapur argues that the principle of non-discrimination in international human rights law clearly implies compensatory unequal treatment of individuals and groups who do not differ from the majority by their nationality, language or religion but only by their social and economic backwardness. UN ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط.
    The educational system endeavoured to enable all students, irrespective of their background, origin, culture or religion, to integrate into Israeli society as equal citizens. UN وقد سعى النظام التعليمي جاهدا إلى تمكين جميع الطلاب بغض النظر عن خلفيتهم أو أصلهم أو ثقافتهم أو دينهم من الاندماج في المجتمع الإسرائيلي كمواطنين متساوين في الحقوق.
    Consider adopting a comprehensive strategy for the integration of people of different ethnic origin or religion (Malaysia); UN 16- النظر في اعتماد استراتيجية شاملة لإدماج الأشخاص أياً كان أصلهم العرقي أو دينهم (ماليزيا)؛
    Gathering statistics that specify the race, ethnicity, language or religion of individuals should not be considered an act of discrimination, as it is only when data is available that it is possible to assess and redress inequalities. UN ولا ينبغي اعتبار جمع الإحصاءات التي تحدد عرق الأفراد أو انتماءهم الإثني أو دينهم أو لغتهم، عملاً تمييزياً، ذلك أن تقييم أوجه التفاوت ومعالجتها لا يتأتيان إلا عندما تكون البيانات متاحة.
    In particular, the Palestinian people must be enabled to establish an independent, consolidated and non-racist State on the entire Palestinian territory ensuring equality among all Palestinian citizens, regardless of origin and religion. UN وهذا هو وضع الشعب الفلسطيني بالتحديد، حيث ينبغي له أن يقيم دولة مستقلة موحدة غير عنصرية على كافة أنحاء الأرض الفلسطينية، كيما يعيش فيها جميع عناصر الشعب الفلسطيني مهما كان منشؤهم أو دينهم بوصفهم مواطنين يحظون بالمساواة.
    Moreover, article 30 recognizes that children belonging to an ethnic, religious or linguistic minority, including indigenous children, should not be denied the right to enjoy their own culture, religion or language. UN وفضلا عن ذلك، تقر المادة ٣٠ بأن اﻷطفال المنتمين إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بما في ذلك أطفال السكان اﻷصليين، ينبغي ألا يحرموا من الحق في التمتع بثقافتهم أو دينهم أو لغتهم.
    68. Thus, in Abidjan, it can be broadly said that, just after the presidential elections, those groups considered to be pro-Ouattara, by virtue in particular of their ethnic background, their political allegiances or their religion, suffered at the hands of FDS or militiamen or did not feel sufficiently safe to remain in their homes. UN 68- وهكذا يمكن الإشارة بطريقة مبسطة، فيما يخص أبيدجان، إلى أن السكان الذين يُعتبرون موالين لواتارا بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم السياسي أو دينهم هم الذين تعرضوا لقمع قوات الدفاع والأمن أو الميليشيات أو لم يشعروا بقدر كافٍ من الأمان للبقاء في بيوتهم في الفترة التي تلت الانتخابات الرئاسية مباشرة.
    Articles 175 of the Criminal Code indicates that a person who publicly, orally, in writing or in pictures wilfully insults and denigrates a group of human beings because of their race, their religion or their way of life, shall be punished with maximum imprisonment of one year or a maximum fine of SRD 1,000. UN 101- وتنص المادة 175 من القانون الجنائي على معاقبة أي شخص يتعمد إهانة وتحقير مجموعة من الناس، علناً أو شفاهة أو كتابة أو بالصور، لا لشيء إلا بسبب عرقهم أو دينهم أو أسلوب عيشهم، بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة وتغريمه بمبلغ أقصاه 000 1 دولار سورينامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus