"أو رفضها" - Traduction Arabe en Anglais

    • or reject
        
    • or rejection
        
    • or rejected
        
    • or rejecting
        
    • or refusal
        
    • or denied
        
    • or deny
        
    • or denial
        
    • or not
        
    • or inadmissible
        
    • or refuse
        
    • or dismiss
        
    • or rejects
        
    • or refusing
        
    • or dismissal
        
    Needless to say, the freedom to submit proposals corresponds to an analogous right to accept or reject proposals from others. UN وغني عن القول إن حرية تقديم مقترحات يقابلها حق مماثل في قبول مقترحات الآخرين أو رفضها.
    The Government is not in a position to either endorse or reject this data. UN وليست الحكومة في وضع يسمح لها باعتماد هذه البيانات أو رفضها.
    This included publishing a guidance note and documentation that explained the rationale for countries' selection or rejection. UN وقد شمل ذلك إصدار مذكرة توجيهية ووثائق تبين الأساس المنطقي الكامن وراء انتقاء البلدان أو رفضها.
    There were no talks between them, therefore there could be no common document to be accepted or rejected. UN ولم تجر مباحثات فيما بينهم، ومن ثم لا يمكن أن تكون هناك وثيقة مشتركة لقبولها أو رفضها.
    The federal authorities did not wish to adversely affect the final decision by accepting or rejecting recommendation 1. UN ولا تود السلطات الاتحادية أن تؤثر في القرار النهائي بقبول التوصية أو رفضها.
    Consent, thus, also has a main role to play in the acceptance or refusal of humanitarian assistance in disasters. UN فللموافقة دور رئيسي إذن في قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها في حالات الكوارث.
    The following are examples of contracts with Côte d'Ivoire that have been suspended or denied because of the Security Council measures: UN وفيما يلي أمثلة على عقود أبرمت مع كوت ديفوار تم تعليقها أو رفضها بسبب تدابير مجلس الأمن:
    Restrictions and prohibitions are applied in decisions to approve or deny marketing and export licences. UN وتطبق القيود وأوجه الحظر في قرارات الموافقة على رخص التسويق والتصدير أو رفضها.
    :: The Department of Management needs to ensure that for future capital projects there is a process in place to recognize and either approve or reject significant changes to original budgets. UN :: تحتاج إدارة الشؤون الإدارية إلى كفالة أن تكون هناك بالنسبة للمشاريع المقبلة المتعلقة بالأصول عملية قائمة لإثبات مقترحات إدخال تغييرات كبيرة على الميزانيات الأصلية، وإقرارها أو رفضها.
    The recommendations did not lend themselves to that kind of response; the delegation therefore chose to provide substantive responses rather than to accept or reject recommendations. UN فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها.
    However, the process was ongoing and therefore Liberia was currently unable to accept or reject all recommendations relating to these issues. UN وهي عملية مستمرة ولذلك لا يستطيع البلد في الوقت الحاضر قبول جميع التوصيات المتعلقة بهاتين المسألتين أو رفضها.
    Representatives of the Committee against Torture noted that non-compliance or rejection by a State party of the decisions of the Committee was a serious problem. UN وأشار ممثلو لجنة مناهضة التعذيب إلى أن عدم إذعان الدولة الطرف أو رفضها لقرارات اللجنة مشكلة خطيرة.
    It was suggested that where claims were sufficiently established by accounting records, that would facilitate a quick decision by the insolvency representative as to admission or rejection. UN ورئي أنه اذا كانت المطالبات مدعمة تدعيما كافيا بسجلات محاسبية فان هذا يسهل على ممثل الاعسار أن يتخذ قرارا سريعا بقبول المطالبة أو رفضها.
    Quarterly meetings will also be the forum in which formal change requests are approved or rejected. UN وستكون الاجتماعات الفصلية أيضا المنتدى الذي تم فيه الموافقة على الطلبات الرسمية للتغيير أو رفضها.
    The committees review all projects in biomedical research involving humans and recommend that they be approved or rejected. UN وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها.
    The Secretariat should also indicate whether there was any precedent for the Committee approving or rejecting a bulletin of the Secretary-General. UN وينبغي أن تبين الأمانة أيضا ما إذا كانت ثمة سابقة لموافقة اللجنة أو رفضها لنشرة للأمين العام.
    The above-mentioned examples may already provide an indication of what might be considered arbitrary for the purpose of accepting or rejecting humanitarian assistance. UN وقد تقدم بالفعل الأمثلة المذكورة أعلاه مؤشرا على ما يمكن أن يعتبر تصرفا تعسفيا لأغراض قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها.
    The President of the Tribunal, in consultation with the Presiding Judges of the Trial Chambers, may then notify the Security Council of such failure or refusal by a State. UN ويجوز عندها لرئيس المحكمة، بالتشاور مع القضاة رؤساء الدوائر الابتدائية، أن يشعر مجلس اﻷمن بامتناع هذه الدولة أو رفضها.
    The resulting shortfalls in construction materials affected the fulfilment of shelter and sanitation needs of the affected population, while requests for medicines and for fuel quotas for humanitarian organizations often went unanswered, were only allowed in part, or were delayed or denied. UN وأَثَّر النقص في مواد البناء الناتج عن ذلك على تلبية احتياجات السكان المتضررين المتعلقة بالمأوى والمرافق الصحية، في حين أن طلبات الحصول على الأدوية وعلى حصص الوقود للمنظمات الإنسانية، التي كثيرا ما كان يجري تجاهلها، لم يكن يُسمح إلا بجزء منها، أو كان يتم تأخيرها أو رفضها.
    Restrictions and prohibitions are applied in decisions to approve or deny marketing and export licences. UN وتطبق القيود وأوجه الحظر في قرارات الموافقة على رخص التسويق والتصدير أو رفضها.
    The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. UN وينبغي أن يحدد الصك معايير الحصول على موافقة الدولة أو رفضها لعمليات استيراد الأسلحة أو تصديرها أو نقلها.
    These States shall, within three months, inform the Chairperson of the Committee whether or not they accept the recommendations contained in the report of the Commission. UN وتقوم هذه الدول، في غضون ثلاثة أشهر، بإعلام رئيس اللجنة بقبولها أو رفضها للتوصيات الواردة في تقرير الهيئة.
    Under this rule, members can also append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications admissible or inadmissible. UN كما يجوز لهم، بموجب المادة ذاتها، أن يُذَيِّلوا آراءهم الفردية بقرارات اللجنة التي تعلن فيها قبول البلاغات أو رفضها.
    Thus, a disabled person able to express a wish concerning his or her health may consent to or refuse medical intervention, for instance sterilization. UN ولذلك فإن الشخص المعاق إذا كان قادرا على التعبير عن رغبته فيما يتعلق بصحته، كان له الحق في الموافقة على العملية الجراحية، ولتكن التعقيم مثلا، أو رفضها.
    (26B) The insolvency law should provide notice to creditors of a determination to terminate or dismiss an insolvency proceeding. UN (26 باء) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على إشعار الدائنين بقرار إنهاء إجراءات الإعسار أو رفضها.
    It also approves general amnesties, accepts or rejects resignations by members of the Assembly and may make votes of no-confidence in the Ministry or a minister. UN وكذلك إقرار العفو العام و قبول استقالة أحد أعضاء المجلس أو رفضها وحجب الثقة عن الوزارة أو عن أحد الوزراء.
    This regulation also addresses the obligation to consult before postponing or refusing MLA. UN وتتناول هذه اللائحة أيضا الإلزام بالتشاور قبل تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus