"أو ظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • or circumstances
        
    • or situations
        
    • or conditions
        
    • or the circumstances
        
    • or circumstance
        
    • or the conditions
        
    I hereby shall promptly notify the parties and the other arbitrators of any such further relationships or circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration. UN وأتعهّد ههنا بأن أبلِّغ الأطراف والمحكّمين الآخرين على وجه السرعة بأي علاقات أو ظروف أخرى من هذا القبيل قد أفطن إليها لاحقا أثناء هذا التحكيم.
    I shall promptly notify the parties and the other arbitrators of any such further relationships or circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration. UN وأتعهَّدُ بأن أبلِّغَ الأطرافَ والمحكَّمين الآخرين على وجه السرعة بأيِّ علاقاتٍ أو ظروف أخرى من هذا القبيل قد أفطنُ إليها لاحقا أثناء هذا التحكيم.
    :: External: variances caused by parties or situations external to the United Nations UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: External: variances caused by parties or situations external to the United Nations UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    Most children work in the informal sector and their numbers, ages or conditions of work are not known. UN ويعمل معظم الأطفال في القطاع غير الرسمي ولا تُعرف أعدادهم أو أعمارهم أو ظروف عملهم.
    Cost increases or decreases attributable to changes in rates or conditions not tied to currency or annual inflation adjustments. UN الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب تغيرات في الأسعار أو ظروف لا تتعلق بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Other kinds of information which, because of its content or the circumstances of its creation or communication, must be deemed confidential. UN ' 8` أنواع أخرى من المعلومات يجب أن تعتبر سرية بسبب محتواها أو ظروف وضعها أو إبلاغها.
    Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    States that might have information about facts or circumstances which lead to a presumption of the possible occurrence of acts of piracy and armed robbery at sea should provide such information to the relevant States. UN ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية.
    However, a court which has discretion in sentencing may also take into account a host of factors other than the defendant's personal circumstances or circumstances of the crime. UN بيد أنه يجوز للمحكمة التي لها سلطة تقديرية في إصدار الحكم أن تضع في الحسبان أيضا لفيفاً من العوامل خلاف الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة.
    Neither has the author pointed to any personal circumstances or circumstances of the crime that should have been regarded as mitigating circumstances but could not be considered by the courts. UN كما أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أي ظروف شخصية أو ظروف خاصة بالجريمة كان ينبغي اعتبارها ظروفا مخففة ولكن لم يمكن للمحاكم أن تضعها في الاعتبار.
    The international nature of terrorism was also reflected in the activities or circumstances of its victims. UN وتتضح الطبيعة الدولية للإرهاب في أنشطة أو ظروف ضحاياه.
    :: External: variances caused by parties or situations external to the United Nations UN :: عوامل خارجية: الفروق الناجمة عن أطراف أو ظروف خارجة عن الأمم المتحدة
    :: External: variances caused by parties or situations external to the United Nations UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: External: variances caused by parties or situations external to the United Nations UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: External: variances caused by parties or situations external to the United Nations UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    In certain cases, the reports included medical certificates recording injuries or conditions consistent with the allegations made by the persons concerned. UN وفي بعض الحالات، تضمنت التقارير شهادات طبية سجلت فيها إصابات أو ظروف تتسق وادعاءات الأشخاص المعنيين.
    Each spouse administers his or her own property alone, regardless of the nature, origin or conditions of its purchase. UN ويتولى كل من الزوجين إدارة أمواله بمفرده دون تفرقة حسب طبيعتها أو أصلها أو ظروف تملكها.
    There were no grounds or conditions for them to become the target of gunfire. UN وكان ذلك دون وجود أسباب أو ظروف تبرر جعلهم هدفا للنيران.
    (viii) Other kinds of information which, because of their content or the circumstances of their creation or communication, must be deemed confidential. UN ' 8` الأنواع الأخرى من المعلومات التي يتعين اعتبارها سرية بسبب مضمونها أو ظروف نشأتها أو إبلاغها؛
    Upon a review of the evidence, the Panel finds that the claimant has failed to establish the existence of the gold, or the circumstances of its loss. UN 104- وبعد استعراض الأدلة، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تتمكن من إقامة الدليل على وجود الذهب أو ظروف فقدانه.
    371. The Law establishes measures of integral protection to prevent, punish and eradicate such violence and to provide assistance to its victims, regardless of their origin, religion or any other personal or social condition or circumstance. UN 371 - ويقر القانون تدابير حماية متكاملة لمنع مثل هذا العنف والمعاقبة عليه واستئصاله، ولتقديم المساعدة إلى ضحاياه، بغض النظر عن أصلهم أو ديانتهم أو أية أحوال أو ظروف شخصية أو اجتماعية أخرى.
    The detainees reported that there was no way for them to make complaints about their detention or the conditions in detention. UN 65- وقد أبلغ المحتجزون المقرر الخاص بعدم وجود سبل للتظلم بشأن احتجازهم أو ظروف هذا الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus