106. These acts, although they appear to be strictly unilateral, are linked to a pre-existing international agreement or customary rule. | UN | ١٠٦ - ورغم أن تلك اﻷفعال انفرادية محضة في ظاهرها، فهي مرتبطة بقاعدة تعاهدية أو عرفية موجودة سلفا. |
The former, prohibits subjection of a child to a social or customary practice that is harmful to the health or general development of the child. | UN | يحظر القانون الأول إخضاع طفل لممارسة اجتماعية أو عرفية تضرّ بصحّته أو بنمائه العام. |
Security of tenure is understood as a set of relationships with respect to housing and land, established through statutory or customary law or informal or hybrid arrangements, that enables one to live in one's home in security, peace and dignity. | UN | يُقصد بأمن الحيازة مجموعة من العلاقات بشأن السكن والأرض تنشأ بموجب قوانين تشريعية أو عرفية أو ترتيبات غير رسمية أو مختلطة وتمكّن الفرد من العيش في منزله بأمانٍ وسلامٍ وكرامة. |
28. Examples of traditional or customary violence against women abound. | UN | 28 - وهناك أمثلة عديدة على العنف " القائم على أسس تقليدية " أو عرفية ضد المرأة. |
142. Existence of civil, religious and customary laws governing family relationships | UN | 144 - وجود قوانين مدنية أو دينية أو عرفية تحكم العلاقات الأسرية |
Although it was formerly a British Protectorate, the Maldives never inherited a strong English law or common law culture. | UN | ومع أن ملديف كانت محمية بريطانية سابقا، فإنها لم ترث قط ثقافة قانونية أو عرفية انكليزية متينة. |
In Uganda, the Child Act prohibits female genital mutilation and states that it is unlawful to subject a child to social or customary practices harmful to the health of the child. | UN | وفي أوغندا، يحظر قانون الطفل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وينص على أنه من المخالف للقانون إخضاع الطفل لممارسات اجتماعية أو عرفية مضرة به. |
• Take steps, including a gender-sensitive review of national legislation, to revoke any laws or legal procedures and eradicate practices – national or customary – that promote discrimination on the basis of sex; | UN | ● اتخاذ خطوات منها إجراء استعراض يراعى فيه نوع الجنس للتشريعات الوطنية بهدف إبطال أية قوانين أو إجراءات قانونية والقضاء على أية ممارسات وطنية أو عرفية تشجع التمييز على أساس جنس الشخص؛ |
∙ Take steps, including a gender-sensitive review of national legislation, to revoke any laws or legal procedures and eradicate practices – national or customary – that promote discrimination on the basis of sex; | UN | ● اتخاذ خطوات منها إجراء استعراض يراعى فيه نوع الجنس للتشريعات الوطنية بهدف إبطال أي قوانين أو إجراءات قانونية والقضاء على أي ممارسات وطنية أو عرفية تشجع التمييز على أساس جنس الشخص؛ |
Ius commune, as a subordinate source, is applicable only in the absence of statutory or customary laws governing a specific subject matter. | UN | 107- ولا يطبق القانون العام، بوصفه مصدراً ثانوياً، إلا عند عدم وجود قوانين تشريعية أو عرفية تنظم موضوعاً محدداً. |
Information on the harmful effects of certain traditional or customary practices, which are now recognized as issues relating to the status and human rights of women and the girl child, has also been made available. | UN | كما جرى توفير معلومات عن اﻵثار الضارة لممارسات تقليدية أو عرفية معينة، أصبح من المعترف به اﻵن أنها تشكل مسائل متصلة بمركز المرأة والطفلة وبحقوق اﻹنسان المتعلقة بهما. |
Primary and secondary education curricula should include discussion of the empowerment of women and their human rights and specifically address any harmful traditional or customary practices. | UN | وينبغي أن تشمل مناهج الدراسة الابتدائية والثانوية مناقشة تمكين المرأة وحقوق اﻹنسان والتصدي بوجه خاص ﻷي ممارسة تقليدية أو عرفية ضارة. |
4. In accordance with provisions to be specified by law, a law giving recognition to marriage concluded under systems of religious or customary laws may be enacted. | UN | ٤- طبقاً للأحكام التي يحددها القانون، يجوز سن قانون يعترف بالزواج المعقود بموجب أنظمة قوانين دينية أو عرفية. |
This concept is designed to accomplish two things: to describe the exceptional situation to which the law of armed conflict applies, and to emphasize that military necessity constitutes a mechanism for derogating from certain treaty-based or customary norms. | UN | فهذا المفهوم يهدف إلى تحديد أمرين. أولهما حالة الاستثناء التي ينطبق عليها قانون النـزاعات المسلحة، وثانيهما التأكيد على أن الضرورات العسكرية تشكل آلية للخروج على قواعد اتفاقية أو عرفية معينة. |
When in the early 1980s, the SubCommission of the Commission on Human Rights took up the issue it was first addressed as a harmful traditional or customary practice in the context of risks to the physical and mental health of affected women and girls. | UN | عندما تطرقت اللجنة الفرعية للجنة حقوق الإنسان إلى هذه القضية في مطلع الثمانينات، تناولتها بادئ الأمر بوصفها ممارسة تقليدية أو عرفية ضارة في إطار المخاطر على الصحة البدنية والنفسية للنساء والفتيات المتضررات. |
However, while the Declaration is not a legally binding norm for the State and in no way constitutes the establishment of conventional or customary provisions that are binding for Colombia, my delegation finds some aspects of the Declaration to be in direct contradiction with the Colombian internal legal system, which obliged us to abstain in the voting. | UN | ومع ذلك، ففي حين أن الإعلان غير ملزم قانونا للدولة ولا يشكل، بأي حال من الأحوال، إقامة أية أحكام تقليدية أو عرفية تلتزم بها كولومبيا، فإن وفد بلادي يجد أن بعض جوانب الإعلان تتعارض مباشرة مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما دفعنا إلى الامتناع عن التصويت. |
6.2.3 There are Local or customary Courts presided over by Court Chairmen who are not trained legal personnel but administer justice in certain fields in the Provinces. | UN | 6-2-3 وتوجد محاكم محلية أو عرفية يرأسها رؤساء محاكم، وهم ليسوا موظفين قانونيين مدربين ولكنهم يطبقون العدالة في بعض المجالات في الأقاليم. |
(vi) Promoting, facilitating or coordinating acts aimed at rendering uncertain, changing or annulling the marital status of a woman, in any manner or by any means, whether for payment or not or for the promise thereof, whether in accordance with a traditional or customary practice or not and with or without the use of threats or abuse of authority; or | UN | ' ٦ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق أفعال تهدف ، بأي شكل من اﻷشكال أو بأية وسيلة من الوسائل ، الى زعزعة الوضع الزوجي للمرأة أو الى تغييره أو الغائه ، سواء لقاء مبلغ مالي أو وعد بذلك أم لا ، وسواء كان ذلك وفقا لممارسة تقليدية أو عرفية أم لا ، أو باستخدام التهديد أو اساءة استعمال السلطة أم لا ؛ |
(vi) Promoting, facilitating or coordinating acts aimed at rendering uncertain, changing or annulling the marital status of a woman, in any manner or by any means, whether for payment or not or for the promise thereof, whether in accordance with a traditional or customary practice or not and with or without the use of threats or abuse of authority; or | UN | ' ٦ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق أفعال تهدف ، بأي شكل من اﻷشكال أو بأية وسيلة من الوسائل ، الى زعزعة الوضع الزوجي للمرأة أو الى تغييره أو الغائه ، سواء لقاء مبلغ مالي أو وعد بذلك أم لا ، وسواء كان ذلك وفقا لممارسة تقليدية أو عرفية أم لا ، أو باستخدام التهديد أو اساءة استعمال السلطة أم لا ؛ |
(vi) Promoting, facilitating or coordinating acts aimed at rendering uncertain, changing or annulling the marital status of a woman, in any manner or by any means, whether for payment or not or for the promise thereof, whether in accordance with a traditional or customary practice or not and with or without the use of threats or abuse of authority; or | UN | ' ٦ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق أفعال تهدف ، بأي شكل من اﻷشكال أو بأية وسيلة من الوسائل ، الى زعزعة الوضع الزوجي للمرأة أو الى تغييره أو الغائه ، سواء لقاء مبلغ مالي أو وعد بذلك أم لا ، وسواء كان ذلك وفقا لممارسة تقليدية أو عرفية أم لا ، أو باستخدام التهديد أو اساءة استعمال السلطة أم لا ؛ |
Most commissions do not follow the South African model of granting amnesties; some make recommendations for subsequent prosecutions or referral to community and customary processes. | UN | ومعظم اللجان لا تتبع نموذج جنوب أفريقيا في منح عفو عام؛ وبعضها يقدم توصيات لملاحقات قضائية تالية أو إحالة إلى إجراءات مجتمعية أو عرفية. |
Although it was formerly a British Protectorate, the Maldives never inherited a strong English law or common law culture. | UN | ومع أن ملديف كانت محمية بريطانية سابقا، فإنها لم ترث قط ثقافة قانونية أو عرفية انكليزية متينة. |