"أو عملاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • or pursuant to
        
    • or work
        
    Except in circumstances prescribed by law or pursuant to a decision of a court of law, no one may enter a home against the residents' will. UN إذ لا يجوز لأحدٍ دخول أي منزل بدون إرادة ساكنيه، إلا في الظروف التي ينص عليها القانون أو عملاً بقرارٍ صادرٍ عن المحكمة.
    The National Ombudsman investigates, on request or of his own accord, actions taken by administrative authorities of the State and other administrative authorities designated by or pursuant to Act of Parliament. UN فبإمكان أمين المظالم الوطني أن يجري، بناءً على الطلب، أو من تلقاء نفسه، تحقيقاً في تصرفات السلطات الإدارية للدولة والسلطات الإدارية الأخرى التي يتم تعيينها بموجب قانون البرلمان أو عملاً به.
    In this context, for the reasons we give in our written comments and which I will now develop, the threat or use of force with nuclear weapons falls within the prohibition or prohibitions described above, including the prohibition in the exercise of legitimate collective or individual self-defence or pursuant to the resolutions of the Security Council. UN وفي هذا السياق، ولﻷسباب التي نقدمها في تعليقاتنا الخطية والتي سأتطرق لها اﻵن بتفصيل، فإن التهديد بالقوة أو استخدامها عن طريق اﻷسلحة النووية يندرج في صلب الحظر أو أوجه الحظر الوارد وصفها أعلاه، بما في ذلك حظر ممارسة الدفاع الشرعي عن النفس الجماعي أو الفردي، أو عملاً بقرارات مجلس اﻷمن.
    The fruits of this creative reciprocity are evident when an author or creator completes a project or work and formally acknowledges others. UN وتظهر ثمرات هذا التبادل الخلاق جلية حين يكمل أحد المؤلفين أو المبدعين مشروعاً أو عملاً ويعترف رسمياً بالأعمال الأخرى.
    The AGG prohibits paying employees differently depending on their gender, provided that both employees perform equal work or work of equal value. UN ويحظر القانون التمييز في الأجور على أساس الجنس، شريطة أن يؤدي الجنسان عملاً واحداً أو عملاً متساوياً في القيمة.
    Refugees and asylum-seekers have been expelled, in some cases even after their acceptance for resettlement in third countries; rejected at borders; interdicted on the high seas and otherwise involuntarily returned, whether through armed force or pursuant to bilateral agreements between States. UN لقد طرد لاجئون وملتمسو ملجأ، وذلك في بعض الحالات حتى بعد أن تم قبول إعادة توطينهم في بلدان ثالثة؛ ورد بعضهم على الحدود؛ أو تركوا في أعالي البحار، أو أعيدوا على غير إرادتهم بصورة أخرى، سواء بالقوة المسلحة أو عملاً باتفاقات ثنائية بين الدول.
    But it is possible that third parties affected by findings of the Compliance Committee, which they consider to have been improperly motivated, may seek to make a claim against members of the Committee, who will have no privileges and immunities, except in Germany or pursuant to a conference agreement drafted broadly enough to cover such activities. UN ولكن من الممكن أن تمسّ استنتاجات لجنة الامتثال أطرافاً ثالثة قد تعتبر أن دوافع هذه الاستنتاجات غير سليمة وتسعى للقيام بادعاء ضد أعضاء اللجنة الذين لا يتمتعون بأي امتيازات أو حصانات سوى في ألمانيا أو عملاً باتفاق مؤتمر صيغ صياغة واسعة النطاق بحيث تشمل أنشطتهم.
    In many cases the Panel was not satisfied that the currency was received during the relevant period or pursuant to the rate imposed by Iraq. UN 65- وفي حالات عديدة، لم يقتنع الفريق بأن المبالغ النقدية قبضت أثناء الفترة المعنية أو عملاً بسعر الصرف الذي فرضه العراق.
    8. Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm UN 8 - الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملاً بعقد دخلوا فيه مع مورّد أو متعهّد أو شركة خدمات استشارية
    (1) A crime as defined in this Act which was committed pursuant to a regulation issued by the legislature of a State or pursuant to an order of a superior shall remain an offence. UN 1- تظل في حكم الجرائم الأفعال التي تعرَّف كجرائم بموجب هذا القانون ولو ارتكبت عملاً بأحكام قانون صادر عن هيئة تشريعية للدولة، أو عملاً بأمر رئيس.
    Against this backcloth, the Executive Director has been entrusted to provide the secretariat functions for the selected global environmental conventions, as specified in the provisions of those conventions or, pursuant to the relevant provisions of such conventions, as mandated by the decisions of the respective conferences of the parties. UN وإزاء هذه الخلفية، عُهِد إلى المدير التنفيذي بتوفير مهام الأمانة للاتفاقيات البيئية العالمية المختارة، على النحو المحدّد في أحكام تلك الاتفاقيات، أو عملاً بالأحكام ذات الصلة في هذه الاتفاقيات، على النحو الذي أسندته إليه مؤتمرات الأطراف المعنية.
    In consideration of the fact that some persons may be considered to be legally entitled to claim on behalf of another, e.g., a parent for a minor child, a person acting under a power of attorney received from the rightful claimant or pursuant to a court decision, the Panel recognized that this rule must be applied taking due account of the circumstances of the situation. UN 22- وبالنظر إلى أنه يجوز أن يكون لبعض الأشخاص حق قانوني في المطالبة باسم شخص آخر، كأحد الوالدين باسم طفل قاصر، أو كشخص يتصرف إما بموجب توكيل من صاحب المطالبة الشرعي أو عملاً بقرار محكمة، سلم الفريق بأنه ينبغي تطبيق هذه القاعدة على أن توضع في الاعتبار ظروف الحالة.
    “(i) No civil proceedings shall lie or be instituted in any Court for or on account of or in respect of any act, matter or thing done or purported to be done under or pursuant to any Decree or Edict, and if such proceedings are instituted before, on or after the commencement of this Decree the proceedings shall abate, be discharged and made void. UN " `١` لا تقوم أي إجراءات مدنية أو تتخذ لحساب أو على حساب أو فيما يتعلق بأي فعل أو أمر أو شيء يُرتكب أو يُعتزم ارتكابه بموجب أو عملاً بأي مرسوم أو أمر رسمي، وإذا ما اتخذت هذه اﻹجراءات قبل أو بعد بدء هذا المرسوم اسقطت اﻹجراءات أو أُبطلت واعتبرت لاغية.
    Section 195 (2) (d) of the 1997 Constitution Amendment Act continues in force all written laws in force as if enacted or made under or pursuant to that Act. UN 132- وتنص المادة 195(2)(د) من قانون تعديل دستور عام 1997 على استمرار سريان كافة القوانين المدونة المعمول بها كما لو تم سنها أو وضعها بموجب ذاك القانون أو عملاً به.
    (h) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. UN (ح) الأشخاص الذين يؤدون عملاً يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية، أو عملاً بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية.
    The United States has the ability to enforce foreign confiscation-related restraining orders and confiscation judgements pursuant to an mutual legal assistance request or pursuant to requests made under certain multilateral conventions, including the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention. UN ٨٣- وبوسع الولايات المتحدة القدرة على إنفاذ أوامر التقييد الأجنبية المتعلقة بالمصادرة وأحكام المصادرة الأجنبية، عملاً بطلبٍ للمساعدة القانونية المتبادلة أو عملاً بالطلبات المقدَّمة في إطار بعض الاتفاقيات المتعددة الأطراف، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدِّرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988، واتفاقية مكافحة الفساد، واتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    14. The Committee is concerned at the wage gap between men and women who perform equal work or work of equal value. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في الأجر بين الرجال والنساء الذين يؤدون عملاً متساوياً أو عملاً ذا قيمة متساوية.
    If it is not possible the employer will provide similar work or work of the same value. " UN فإذا لم يكن ذلك ممكناً يعرض عليه صاحب العمل عملاً مماثلاً أو عملاً من نفس النوع " .
    It requested the Government to take effective measures to ensure that children working in those sectors did not engage in hazardous work or work that was likely to harm their health, safety or morals. UN وطلبت إلى الحكومة أن تتخذ تدابير فعالة لضمان ألا يزاول الأطفال العاملون في هذه القطاعات عملاً خطراً أو عملاً قد يضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم(57).
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to eliminate the wide wage gaps that persist between men and women who perform equal work or work of equal value, in particular by ensuring the effective enforcement of existing laws, including the Labour Code and the Anti-Discrimination Act, by carrying out more inspections and by applying the penalties established for that purpose. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل القضاء على أوجه التفاوت في الأجور التي لا تزال قائمة بين الرجال والنساء الذين يؤدون عملاً متساوياً أو عملاً ذا قيمة متساوية، وتحديداً من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك قانون العمل وقانون مكافحة التمييز، ومن خلال عمليات التفتيش واستخدام آليات العقوبات القائمة في هذا الشأن.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to eliminate the wide wage gaps that persist between men and women who perform equal work or work of equal value, in particular by ensuring the effective enforcement of existing laws, including the Labour Code and the Anti-Discrimination Act, by carrying out more inspections and by applying the penalties established for that purpose. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل القضاء على أوجه التفاوت في الأجور التي لا تزال قائمة بين الرجال والنساء الذين يؤدون عملاً متساوياً أو عملاً ذا قيمة متساوية، وتحديداً من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك قانون العمل وقانون مكافحة التمييز، ومن خلال عمليات التفتيش واستخدام آليات العقوبات القائمة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus