formal or informal complaints by alleged victims themselves or family members; | UN | :: الشكاوى الرسمية أو غير الرسمية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو أفراد أسرهم؛ |
Efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. | UN | كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية. |
In 2012, the Office was involved in settling 99 cases at different stages of the formal or informal process. | UN | وفي عام 2012، شارك المكتب في تسوية 99 قضية في مراحل مختلفة من العملية الرسمية أو غير الرسمية. |
The extensive consultations, formal and informal, have, in our view, been particularly useful in this context. | UN | ونحن نرى أن المشاورات الواسعة النطاق الرسمية أو غير الرسمية كانت مفيدة بصفة خاصة في هذا السياق. |
Unregistered or unofficial employment became common in many countries. | UN | وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة. |
Poverty is made of many other assets, including education and skills, health, sanitation, water, shelter, security, natural capital, energy, and formal or informal means of production. | UN | فالفقر يتألف من أصول أخرى كثيرة من بينها التعليم والمهارات والمرافق الصحية والمياه والمأوى والأمن ورأس المال الطبيعي والطاقة والوسائل الرسمية أو غير الرسمية للإنتاج. |
51. Rapid urbanization in the least developed countries has been accompanied by a growing demand for affordable urban land and housing that far outpaces supply, resulting in the expansion of unplanned or informal settlements and slums. | UN | 51 - رافق التحضر السريع في أقل البلدان نموا طلب متزايد على الأراضي والمساكن الميسورة في المدن يفوق كثيرا العرض مما أدّى إلى توسع المستوطنات غير المخطط لها أو غير الرسمية والأحياء الفقيرة. |
The group also noted that some countries lacked expedited procedures for preserving computer data and noted the problem of the lack of formal or informal relationships with electronic service providers. | UN | كما لاحظ الفريق افتقار بعض البلدان إلى إجراءات عاجلة للحفاظ على البيانات الحاسوبية، وأشار إلى مشكلة غياب العلاقات الرسمية أو غير الرسمية بمقدمي الخدمات الإلكترونية. |
Despite the formal absence of a working group on the prevention of an arms race in outer space, scheduled debates on this issue take place every year in plenary or informal meetings of the Conference on Disarmament. | UN | وعلى الرغم من الغياب الرسمي لفريق عامل معني بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، تُجرى مناقشات مجدولة بشأن هذه القضية كل عام في الجلسات العامة أو غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Initiatives that help the urban poor cope with unemployment, casual or informal employment, uncertain daily wages and disaster should be established; | UN | وينبغي إطلاق مبادرات تساعد فقراء الحضر على التكيف مع ظروف البطالة أو الوظائف العَرَضية أو غير الرسمية والأجور اليومية غير المضمونة والكوارث؛ |
Initiatives that help the urban poor cope with unemployment, casual or informal employment, uncertain daily wages and disaster should be established; | UN | وينبغي وضع مبادرات تساعد فقراء الحضر على التعامل مع البطالة أو الوظائف العَرَضية أو غير الرسمية والأجور اليومية غير المؤكدة والكوارث؛ |
Finally, national and local contexts, including traditional or informal dispute resolution mechanisms, must be considered in any reforms aimed at empowering people living in poverty. | UN | وأخيرا، لا بد من النظر في السياقات الوطنية والمحلية، بما في ذلك الآليات التقليدية أو غير الرسمية لتسوية المنازعات، في أي إصلاحات تهدف إلى تمكين الناس الذين يعيشون في فقر. |
233. In Romania, education in the field of human rights is achieved during the pre-university school, based on formal curricula or informal extra-curricula. | UN | 233- يجري التثقيف في مجال حقوق الإنسان في رومانيا في إطار التعليم قبل الجامعي استناداً إلى المقررات الرسمية أو غير الرسمية. |
They range from well structured institutions receiving public and private financial support to less formal or informal groups of stakeholders who meet irregularly to discuss topics of common concern. | UN | وتتراوح بين المؤسسات المحكمة الهيكلة التي تتلقى دعماً مالياً عاماً وخاصاً والمجموعات الرسمية بدرجة أقل أو غير الرسمية لأصحاب المصلحة الذين يجتمعون على نحو غير منتظم لمناقشة مواضيع ذات اهتمام مشترك. |
Many parties discussed the issue of prior informed consent and many supported either formal or informal mechanisms for sharing information on movements of ozonedepleting substances. | UN | وناقش الكثير من الأطراف مسألة الموافقة المسبقة عن علم وأيد الكثيرون الآليات الرسمية أو غير الرسمية لتقاسم المعلومات بشأن نقل المواد المستنفدة للأوزون. |
Other non-State actors that could be considered part of the security sector include customary or informal authorities and private security services. | UN | ومن بين الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول، التي يمكن أن تعتبر جزءا من قطاع الأمن، السلطات العرفية أو غير الرسمية وخدمات الأمن الخاصة. |
Such complementarities among small enterprises, both in the formal and informal setting, can be accomplished through alliance building in the form of trade associations, cooperatives or self-help groups for specific purposes. | UN | ومن شأن ذلك التكامل بين المؤسسات الصغيرة سواء الرسمية أو غير الرسمية أن يتم من خلال بناء تحالف في شكل رابطات تجارية، وتعاونية، ومجموعات المساعدة الذاتية لأغراض محددة. |
58. The independent expert is extremely concerned with the current situation of detentions, both formal and informal, within Afghanistan. | UN | 58 - يساور الخبير المستقل بالغ القلق من حالة الاحتجازات الراهنة، سواء الرسمية أو غير الرسمية في أفغانستان. |
(vii) Access good practices of relevant non-formal and informal learning activities, resources and methods available with NGOs and in the community; | UN | ' 7` اكتساب الممارسات الجيدة من الأنشطة والخبرات والمناهج التعليمية الملائمة سواء غير النظامية أو غير الرسمية المتوفرة لدى المنظمات غير الحكومية وفي المجتمع المحلي؛ |
Parastatal or unofficial armed groups shall be demobilized and disbanded. | UN | يجب تسريح المجموعات المسلحة شبه الحكومية أو غير الرسمية وحلها. |
The possibility of reprisal attacks launched by those individuals from Liberia into Côte d'Ivoire, and likely counter-attacks as a result, remains a concern, especially given the porosity of Liberia's border and the many unmonitored and unofficial border crossing points. | UN | ولا يزال من الشواغل في هذا الصدد إمكان قيام هؤلاء الأفراد بشن هجمات انتقامية من ليبريا إلى داخل كوت ديفوار، وما يرجح أن ينتج عنها من هجمات مضادة، بالنظر خصوصا إلى ما تحفل به حدود ليبريا من ثغرات وكثرة المعابر الحدودية غير الخاضعة للرقابة أو غير الرسمية. |
Some Parties stressed the importance of integrating climate change issues into formal and/or non-formal education programmes and to raise public awareness. | UN | وشدد بعض الأطراف على أهمية إدراج المسائل المتعلقة بتغيُّر المناخ في برامج التعليم الرسمية و/أو غير الرسمية وكذلك على إذكاء الوعي العام. |
51. ICT-enabled education has great potential for increasing educational opportunities for women at all levels, in both formal and non-formal educational environments. | UN | 51 - يحمل التعليم القائم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في طياته إمكانات هائلة لزيادة فرص التعليم المتاحة للنساء على جميع المستويات، سواء في الأوساط التعليمية الرسمية أو غير الرسمية. |
Occupational health issues are also growing in importance, as a large number of women work in low-paid jobs in either the formal or the informal labour market under tedious and unhealthy conditions, and the number is rising. | UN | كما أن المخاطر الصحية المهنية تتزايد في أهميتها، حيث يعمل عدد كبير من النساء في وظائف منخفضة اﻷجور في سوق العمل الرسمية أو غير الرسمية في ظل أوضاع مرهقة وغير صحية، وهذا العدد مستمر في التزايد. |
In reply to the question of the representative of Canada, he said that the information regarding the unencumbered balance could be provided at the Committee's next informal or formal meeting. | UN | ٢٢ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، قال انه يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل خلال الجلسة القادمة الرسمية أو غير الرسمية للجنة. |