"أو غير قادرة على ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • or unable to
        
    • or able to
        
    Universal jurisdiction should be exercised only as an exception, where the territorial State was unwilling or unable to take action. UN ولا ينبغي أن تمارَس الولاية القضائية العالمية إلا على سبيل الاستثناء، عندما تكون الدولة الإقليمية غير راغبة في اتخاذ إجراءات أو غير قادرة على ذلك.
    According to the author, the Service found her statements credible but did not believe that the Government of Mongolia was unwilling or unable to protect her. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن الدائرة وجدت أن أقوالها معقولة ولكنها لم تصدق أن حكومة منغوليا غير راغبة في حمايتها أو غير قادرة على ذلك.
    Some provide working capital to exporters where the commercial banks are unwilling or unable to lend, because of capacity or cost. UN فبعض هذه المصارف يقدم رأس المال العامل إلى المصدرين حيثما تكون المصارف التجارية غير راغبة في الإقراض أو غير قادرة على ذلك لاعتبارات تتعلق بطاقتها أو بالتكاليف.
    International justice complements national accountability mechanisms in cases in which national authorities are unwilling or unable to bring alleged perpetrators to justice. UN ويكمِّل العدل الدولي آليات المحاسبة الوطنية في الحالات التي تكون فيها السلطات الوطنية غير راغبة في تقديم الجناة المزعومين إلى العدالة، أو غير قادرة على ذلك.
    The ICC plays a significant role in ensuring accountability where national judicial systems have failed or are not willing or able to function. UN وتؤدي المحكمة الجنائية الدولية دورا هاما في كفالة المساءلة حيثما كانت الأنظمة القضائية الوطنية مقصِّرة، أو غير راغبة في تأدية وظيفتها أو غير قادرة على ذلك.
    States should exercise universal jurisdiction only when the territorial State was unwilling or unable to investigate and prosecute the crime. UN وينبغي ألا تمارس الدول الولاية القضائية العالمية إلا عندما تكون الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها غير راغبة في التحقيق فيها ومحاكمة مقترفيها أو غير قادرة على ذلك.
    The international community has a duty to establish a commission of inquiry, using the various mechanisms available, when the State fails to break the cycle of impunity or is unwilling or unable to explore the truth and provide justice or where human rights violations threaten international peace and security. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب إنشاء لجنة تحقيق باستخدام مختلف الآليات المتاحة عندما تعجز الدولة عن كسر دائرة الإفلات من العقاب أو تكون غير راغبة في البحث عن الحقيقة وإقامة العدل أو غير قادرة على ذلك أو عندما تهدد انتهاكات حقوق الإنسان السلام والأمن الدوليين.
    There is now increasing scrutiny in donor countries of the use which recipient countries make of aid resources, and in some cases there is a sense of disillusionment where recipient Governments and institutions seem unwilling or unable to address issues of competence, efficiency and accountability. UN وهناك اﻵن تدقيـــق متزايد في البلدان المانحة لمدى استفادة البلدان المتلقية من موارد المعونة، بل إنه يوجد إحساس بخيبة اﻷمل في بعض الحالات التي تبـــدو فيهـــا الحكومات والمؤسسات المتلقية غير مستعـــدة لمعالجة قضايا الاختصاص والكفاءة والمساءلة، أو غير قادرة على ذلك.
    In the present case, the author has not established, nor rebutted the presumption, that Pakistan is unwilling or unable to protect him from the Sipah-E-Sahaba. UN وفي هذه القضية لم يثبت، كما أنه لم يدحض الافتراض القائل بأن باكستان غير راغبة في حمايته من جماعة سباه الصحابة أو غير قادرة على ذلك.
    The international community should help states meet their responsibility and only consider taking over this task when states are either unwilling or unable to do so. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على مساعدة الدول على الاضطلاع بمسؤوليتها وألا يتولى هذه المهمة إلا عندما تكون الدول غير راغبة في الاضطلاع بها أو غير قادرة على ذلك.
    The ICC was provided, through the Rome Statute, with the necessary jurisdiction and legal tools to try those responsible for the most heinous crimes in cases where States that have jurisdiction over such crimes are unwilling or unable to complete such proceedings themselves. UN لقد مُنحت المحكمة الجنائية الدولية، من خلال نظام روما الأساسي، السلطة القضائية والأدوات القانونية اللازمة لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب أفظع الجرائم في القضايا التي تكون فيها الدول ذات الولاية القضائية على هذه الجرائم غير راغبة في إكمال هذه الإجراءات بأنفسها، أو غير قادرة على ذلك.
    In that regard, the European Union was extremely satisfied with the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which would prosecute and try the most heinous crimes and violations of humanitarian law when national courts were unwilling or unable to render justice. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لمتابعة ومحاكمة مرتكبي الجرائم الفظيعة والانتهاكات الخطيرة لحقــــوق اﻹنسان عندما لا تكون المحاكم الوطنية على استعداد لمحاكمتهم أو غير قادرة على ذلك.
    Under the principle of complementarity, national courts could be assured that the Court would only intervene if and when States were unwilling or unable to prosecute and punish those responsible for crimes under the Statute. UN وبموجب مبدأ التكاملية، يمكـن طمأنة المحاكم الوطنية بأن المحكمة لـن تتدخل إلا عندما تكون الدول غيــر راغبـة فــي محاكمـة أولئــك المسؤولين عن الجرائم ومعاقبتهم عليها بموجب النظام اﻷساسي أو غير قادرة على ذلك.
    (g) Attempt to deal with the situation where a company is operating in a State which is unwilling or unable to protect human rights. UN (ز) يحاول المشروع إيجاد حل عندما تعمل شركة داخل دولة غير راغبة في حماية حقوق الإنسان أو غير قادرة على ذلك.
    Mr. Biró suggested that he prepare a working paper on the role of the State or States in the protection of human rights with regard to the activities of business, with particular attention to the situation where States were unwilling or unable to protect human rights. UN 30- واقترح السيد بيرو أن يعد ورقة عمل حول دور الدولة أو الدول في حماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بأنشطة مؤسسات الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للحالات التي تكون فيها الدول غير راغبة في حماية حقوق الإنسان أو غير قادرة على ذلك.
    109. The Government of the Sudan finds the Commission's assertion that Sudanese courts are unwilling or unable to prosecute alleged perpetrators of human rights abuse in Darfur unacceptable and unjustified. UN 109 - وترى حكومة السودان أن ما قالته اللجنة من أن محاكم السودان غير راغبة في ملاحقة المرتكبين المزعومين لتعديات حقوق الإنسان في دارفور أو غير قادرة على ذلك قول غير مقبول وغير مبرر.
    The responsibility to protect in principle rests primarily on national states. The international community should help states fulfill it and starts thinking of exercising this responsibility only when states are unwilling or unable to do that. UN فمسؤولية حماية المبادئ تقع على كاهل الدول الوطنية, وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي على الاضطلاع بها ويشرع في التفكير في ألا يمارس هذه المسؤولية إلا إذا كانت الدول غير راغبة في الاضطلاع بها أو غير قادرة على ذلك.
    States must be able to defend themselves, in accordance with the inherent right of individual and collective self-defence, as reflected in Article 51 of the Charter of the United Nations, when, as is the case here, the government of the State where the threat is located is unwilling or unable to prevent the use of its territory for such attacks. UN ويجب أن تكون الدول قادرة على الدفاع عن أنفسها، وفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا، على نحو ما تنص عليه المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، عندما تكون حكومة الدولة التي يوجد فيها التهديد، كما هو الحال هنا، غير راغبة في منع استخدام أراضيها لأغراض شن تلك الهجمات أو غير قادرة على ذلك.
    However, no State could exercise criminal jurisdiction over crimes committed in the territory of another State unless it had some link with either the offender or the victim, or unless the crime was universally recognized or established under a treaty and the territorial State was unwilling or unable to prosecute. UN بيد أنه لا يحق لأية دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على جرائم ارتكبت في إقليم دولة أخرى ما لم تربطها صلة إما بالجاني أو بالضحية، أو ما لم تكن الجريمة معترفا بها عالميا أو منصوصا عليها في معاهدة، بشرط أن تكون الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها غير راغبة في مقاضاة المرتكب أو غير قادرة على ذلك.
    The primary responsibility to exercise jurisdiction lay in all cases with the territorial State; extraterritorial jurisdiction should be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to exercise their national jurisdiction. UN والمسؤولية الأساسية عن ممارسة الولاية القضائية ملقاة في جميع الحالات على عاتق الدولة الإقليمية؛ وينبغي المحاججة بالولاية القضائية خارج حدود الإقليم كوسيلة ثانوية عندما تكون الدول غير راغبة في ممارسة ولايتها القضائية الوطنية أو غير قادرة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus